Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 1.19

Comparateur biblique pour Luc 1.19

Lemaistre de Sacy

Luc 1.19  L’ange lui répondit : Je suis Gabriel, qui suis toujours présent devant Dieu : j’ai été envoyé pour vous parler, et pour vous annoncer cette heureuse nouvelle :

David Martin

Luc 1.19  Et l’Ange répondant lui dit : Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et qui ai été envoyé pour te parler, et pour t’annoncer ces bonnes nouvelles.

Ostervald

Luc 1.19  Et l’ange lui répondit : Je suis Gabriel, qui assiste devant Dieu ; et j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer ces bonnes nouvelles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 1.19  Et l’Ange lui répondit : Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer ces choses.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 1.19  Et l’ange lui répliqua : « Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer cette bonne nouvelle.

Bible de Lausanne

Luc 1.19  Et répondant, l’ange lui dit : Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer ces bonnes nouvelles ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 1.19  L’ange lui répondit: «Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu; j’ai été envoyé pour te parler, et pour t’annoncer ces heureuses nouvelles.

John Nelson Darby

Luc 1.19  Et l’ange, répondant, lui dit : Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer ces bonnes nouvelles.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 1.19  L’ange lui répondit par ces paroles : « Je suis, Gabriel qui me tiens devant Dieu. Et j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer cette Bonne Nouvelle.

Bible Annotée

Luc 1.19  Et l’ange répondant lui dit : Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer ces bonnes nouvelles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 1.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 1.19  Et l’ange lui répondit : Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu ; et j’ai été envoyé pour te parler, et pour t’annoncer cette bonne nouvelle.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 1.19  Et l’Ange lui répondit: Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu; et j’ai été envoyé pour te parler, et pour t’annoncer cette bonne nouvelle.

Louis Segond 1910

Luc 1.19  L’ange lui répondit : Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler, et pour t’annoncer cette bonne nouvelle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 1.19  L’ange lui répondit : Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer cette bonne nouvelle.

Auguste Crampon

Luc 1.19  L’ange lui répondit : « Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer cette heureuse nouvelle.

Bible Pirot-Clamer

Luc 1.19  L’ange lui répondit : “Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer cette bonne nouvelle.

Bible de Jérusalem

Luc 1.19  Et l’ange lui répondit : "Moi je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer cette bonne nouvelle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 1.19  Et, répondant, l’Ange lui dit : “Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer cette bonne nouvelle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.19  L’ange lui répondit : Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler, et pour t’annoncer cette bonne nouvelle.

Bible André Chouraqui

Luc 1.19  Le messager lui répond et lui dit : « Moi, Gabriél, debout en face d’Elohîms, j’ai été envoyé pour te parler, pour te l’annoncer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 1.19  L’ange répond et lui dit : « Moi, je suis Gabriel, je me tiens en face de Dieu. Et j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer cette bonne nouvelle.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 1.19  et alors il a répondu le messager et il lui a dit c’est moi qui suis gabri-el celui qui se tient debout devant la face de dieu et j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer cette heureuse nouvelle

Bible des Peuples

Luc 1.19  Mais l’ange lui répondit: "J’ai été envoyé pour te parler et te l’annoncer, moi Gabriel qui ai accès au conseil de Dieu.

Segond 21

Luc 1.19  L’ange lui répondit : « Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer cette bonne nouvelle.

King James en Français

Luc 1.19  Et l’ange répondant, lui dit: Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu; et je suis envoyé pour te parler et te dire ces bonnes nouvelles.

La Septante

Luc 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 1.19  et respondens angelus dixit ei ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 1.19  καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.