Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 8.5

Comparateur biblique pour Marc 8.5

Lemaistre de Sacy

Marc 8.5  Il leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Sept, lui dirent-ils.

David Martin

Marc 8.5  Et il leur demanda : combien avez-vous de pains ? Ils lui dirent : Sept.

Ostervald

Marc 8.5  Et il leur demanda : Combien avez-vous de pains ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 8.5  Et il leur demanda : Combien de pains avez-vous ? Ils dirent : Sept.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 8.5  Et il leur demandait : « Combien avez-vous de pains ? » Et ils disent : « Sept. »

Bible de Lausanne

Marc 8.5  Et il leur demande : Combien de pains avez-vous ? Et ils dirent : Sept.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 8.5  Jésus leur demanda: «Combien de pains avez-vous?» — «Sept,» dirent-ils.

John Nelson Darby

Marc 8.5  Et il leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : sept.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 8.5  « Combien de pains avez-vous ? » leur demanda Jésus. — « Sept », dirent-ils.

Bible Annotée

Marc 8.5  Et il leur demandait : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : Sept.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 8.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 8.5  Et il leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Ils lui dirent : Sept.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 8.5  Et Il leur demanda: Combien avez-vous de pains? Ils Lui dirent: Sept.

Louis Segond 1910

Marc 8.5  Jésus leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Sept, répondirent-ils.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 8.5  Il leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Ils dirent : Sept.

Auguste Crampon

Marc 8.5  Et il leur demanda : « Combien avez-vous de pains ?» Ils dirent : « Sept.?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 8.5  Et il leur demandait : “Combien avez-vous de pains ?” Ils dirent : “Sept.”

Bible de Jérusalem

Marc 8.5  Et il leur demandait : "Combien avez-vous de pains" - "Sept", dirent-ils.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 8.5  Et il les interrogeait : “Combien avez-vous de pains ?” Ils dirent : “Sept”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 8.5  Jésus leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Sept, répondirent-ils.

Bible André Chouraqui

Marc 8.5  Il les questionne : « Combien de pains avez-vous ? Ils disent :  «Sept. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 8.5  Il les questionne : « Combien avez-vous de pains ? » Ils disent : « Sept... »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 8.5  et alors il leur a demandé combien de boules de pain sont [ici] à vous et eux ils ont dit sept

Bible des Peuples

Marc 8.5  Jésus les interroge: "Combien avez-vous de pains?” Ils répondent: "Sept.”

Segond 21

Marc 8.5  Jésus leur demanda : « Combien avez-vous de pains ? » « Sept », répondirent-ils.

King James en Français

Marc 8.5  Et il leur demanda: Combien avez-vous de pains? Et ils dirent: Sept.

La Septante

Marc 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 8.5  et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 8.5  καὶ ⸀ἠρώτα αὐτούς· Πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν· Ἑπτά.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.