Marc 8.34 Et appelant à soi le peuple avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à soi-même, qu’il porte sa croix, et qu’il me suive.
David Martin
Marc 8.34 Puis ayant appelé les troupes et ses Disciples, il leur dit : quiconque veut venir après moi, qu’il renonce à soi même, et qu’il charge sa croix, et me suive.
Ostervald
Marc 8.34 Et appelant le peuple avec ses disciples, il leur dit : Quiconque veut venir après moi, qu’il renonce à soi-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 8.34Et ayant appelé le peuple avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut me suivre, qu’il se renonce lui-même, et prenne sa croix, et me suive.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 8.34Et ayant appelé à lui la foule avec ses disciples, il leur dit : « Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même et qu’il prenne sa croix, et qu’il me suive ;
Bible de Lausanne
Marc 8.34Puis ayant appelé à lui la foule avec ses disciples, il leur dit : Quiconque veut venir après moi, qu’il se renonce lui-même, et qu’il prenne sa croix et me suive ;
Nouveau Testament Oltramare
Marc 8.34Puis, ayant appelé la foule, ainsi que ses disciples, il leur dit: «Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive.
John Nelson Darby
Marc 8.34 Et ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : Quiconque veut venir après moi, qu’il se renonce soi-même, et qu’il prenne sa croix, et me suive :
Nouveau Testament Stapfer
Marc 8.34Ayant appelé à lui la foule, ainsi que ses disciples, il leur dit : « Si quelqu’un veut venir derrière moi et me suivre, qu’il renonce à lui-même, qu’il porte sa croix et qu’il me suive.
Bible Annotée
Marc 8.34 Et ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : Quiconque veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 8.34 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 8.34Et ayant appelé à lui la foule, avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut me suivre, qu’il renonce à soi-même, et qu’il porte sa croix, et qu’il me suive.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 8.34Et ayant appelé à Lui la foule, avec Ses disciples, Il leur dit: Si quelqu’un veut Me suivre, qu’il renonce à soi-même, et qu’il porte sa croix, et qu’il Me suive.
Louis Segond 1910
Marc 8.34 Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 8.34Puis, ayant appelé le peuple avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive.
Auguste Crampon
Marc 8.34 Puis, ayant appelé le peuple avec ses disciples, il leur dit : « Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il se renonce lui-même, qu’il prenne sa croix et me suive.
Bible Pirot-Clamer
Marc 8.34Il appelle la foule avec ses disciples et leur dit : “Si quelqu’un désire me suivre, qu’il se renonce à lui-même, prenne sa croix et m’accompagne.
Bible de Jérusalem
Marc 8.34Appelant à lui la foule en même temps que ses disciples, il leur dit : "Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 8.34Et, appelant à lui la foule avec ses disciples, il leur dit : “Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même, et qu’il prenne sa croix et qu’il me suive.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 8.34 Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive.
Bible André Chouraqui
Marc 8.34Il appelle la foule avec ses adeptes et leur dit : « Si quelqu’un veut me suivre, qu’il se renie lui-même, porte sa croix et me suive.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 8.34Il appelle à lui la foule avec ses disciples. Il leur dit : « Si quelqu’un veut venir derrière moi, qu’il se renie lui-même, porte sa croix et me suive !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 8.34et il a appelé la foule du peuple avec ses compagnons qui apprenaient avec lui et il leur a dit si quelqu’un veut marcher derrière moi qu’il rejette son âme [qu’il méprise son âme] et qu’il porte sa croix et alors qu’il marche derrière moi
Bible des Peuples
Marc 8.34Jésus avait appelé à lui la foule, en même temps que ses disciples, quand il leur dit: "Si quelqu’un veut marcher derrière moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix et qu’il me suive.
Segond 21
Marc 8.34 Puis il appela la foule avec ses disciples et il leur dit : « Si quelqu’un veut être mon disciple, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive !
King James en Français
Marc 8.34 Et après qu’il ait appelé la foule à lui, ainsi que ses disciples, il leur dit: Quiconque veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, et qu’il prenne sa croix, et qu’il me suive.
La Septante
Marc 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 8.34et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !