Marc 8.1 En ce temps-là le peuple s’étant trouvé encore une fois en fort grand nombre auprès de Jésus, et n’ayant point de quoi manger, il appela ses disciples, et leur dit :
David Martin
Marc 8.1 En ces jours-là comme il y avait là une fort grande multitude, et qu’ils n’avaient rien à manger, Jésus appela ses Disciples, et leur dit :
Ostervald
Marc 8.1 En ces jours-là, il y avait avec Jésus une grande multitude de gens, et comme ils n’avaient rien à manger, il appela ses disciples, et leur dit :
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 8.1En ces jours-là, la multitude étant grande encore et n’ayant pas de quoi manger, il appela ses disciples et leur dit :
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 8.1En ces jours-là une foule nombreuse se trouvant de nouveau réunie, et n’ayant rien à manger, il appela à lui ses disciples et leur dit :
Bible de Lausanne
Marc 8.1En ces jours-là, comme il y avait une fort grande foule et qu’ils n’avaient rien à manger, Jésus appelant à lui ses disciples, leur dit :
Nouveau Testament Oltramare
Marc 8.1En ces jours-là, Jésus, se trouvant avec une foule immense qui n’avait pas de quoi manger, appela ses disciples et leur dit:
John Nelson Darby
Marc 8.1 En ces jours-là, comme il y avait là une fort grande foule, et qu’ils n’avaient rien à manger, Jésus, ayant appelé à lui ses disciples, leur dit :
Nouveau Testament Stapfer
Marc 8.1Il arriva encore une fois, vers cette époque, que la foule étant très nombreuse et n’ayant pas de quoi manger, Jésus appela les disciples et leur dit :
Bible Annotée
Marc 8.1 Comme en ces jours-là il y avait de nouveau une grande foule, et qu’ils n’avaient rien à manger, Jésus, ayant appelé à lui les disciples, leur dit :
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 8.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 8.1En ces jours-là, comme la foule était de nouveau nombreuse et n’avait pas de quoi manger, il appela ses disciples, et leur dit :
Bible Louis Claude Fillion
Marc 8.1En ces jours-là, comme la foule était de nouveau nombreuse et n’avait pas de quoi manger, Il appela Ses disciples, et leur dit:
Louis Segond 1910
Marc 8.1 En ces jours-là, une foule nombreuse s’étant de nouveau réunie et n’ayant pas de quoi manger, Jésus appela les disciples, et leur dit :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 8.1En ces jours-là, comme il y avait de nouveau avec Jésus une grande multitude, qui n’avait rien à manger, il appela les disciples et leur dit :
Auguste Crampon
Marc 8.1 En ces jours-là, comme il y avait encore une grande foule qui n’avait pas de quoi manger, Jésus appela ses disciples et leur dit :
Bible Pirot-Clamer
Marc 8.1En ces jours-là, comme il y avait de nouveau grande foule et rien à manger, il appelle les disciples et leur dit :
Bible de Jérusalem
Marc 8.1En ces jours-là, comme il y avait de nouveau une foule nombreuse et qu’ils n’avaient pas de quoi manger, il appela à lui ses disciples et leur dit :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 8.1En ces jours-là, comme il y avait de nouveau une nombreuse foule et qu’on n’avait pas de quoi manger, il appelle à lui les disciples et leur dit : “
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 8.1 En ces jours-là, une foule nombreuse s’étant de nouveau réunie et n’ayant pas de quoi manger, Jésus appela les disciples, et leur dit :
Bible André Chouraqui
Marc 8.1En ces jours, il y a de nouveau une foule nombreuse. Ils n’ont rien à manger.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 8.1En ces jours-là il y a de nouveau une foule nombreuse, et ils n’ont pas de quoi manger. Il appelle à lui les disciples et leur dit :
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 8.1[et il est arrivé] dans ces jours-là [et alors] elle a recommencé à être nombreuse la foule et il n’y avait pas pour eux de quoi manger alors il a appelé ceux qui apprenaient avec lui et il leur a dit
Bible des Peuples
Marc 8.1De nouveau en ces jours-là une foule nombreuse était rassemblée, et elle n’avait rien à manger. Jésus appelle à lui les disciples et leur dit:
Segond 21
Marc 8.1 Ces jours-là, une foule [très] nombreuse s’était [de nouveau] réunie et n’avait pas de quoi manger. Jésus appela ses disciples et leur dit :
King James en Français
Marc 8.1 En ces jours-là, comme il y avait là une fort grande foule, et qu’ils n’avaient rien à manger, Jésus appela ses disciples à lui, et leur dit:
La Septante
Marc 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 8.1in illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent quod manducarent convocatis discipulis ait illis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !