Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 4.27

Comparateur biblique pour Marc 4.27

Lemaistre de Sacy

Marc 4.27  soit qu’il dorme, ou qu’il se lève durant la nuit et durant le jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment :

David Martin

Marc 4.27  Et que la semence germât et crût, sans qu’il sache comment.

Ostervald

Marc 4.27  Soit qu’il dorme ou qu’il se lève, la nuit ou le jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 4.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 4.27  Qu’il dorme, qu’il se lève de nuit et de jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment :

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 4.27  et, soit qu’il dorme, soit qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et se développe, sans que lui-même sache comment ;

Bible de Lausanne

Marc 4.27  et que, soit qu’il dorme soit qu’il veille, de nuit et de jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 4.27  qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence pousse et grandit sans qu’il sache comment.

John Nelson Darby

Marc 4.27  et dormait et se levait de nuit et de jour, et que la semence germât et crût sans qu’il sache comment.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 4.27  Qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la graine germe, la plante grandit, sans qu’il sache comment.

Bible Annotée

Marc 4.27  soit qu’il dorme, soit qu’il veille, la nuit et le jour, la semence germe et croît, lui-même ne sait pas comment.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 4.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 4.27  qu’il dorme ou qu’il se lève, la nuit et le jour, la semence germe et croît sans qu’il s’en aperçoive.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 4.27  qu’il dorme ou qu’il se lève, la nuit et le jour, la semence germe et croît sans qu’il s’en aperçoive.

Louis Segond 1910

Marc 4.27  qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 4.27  qu’il dorme ou qu’il veille, la nuit et le jour, la semence germe et croît, sans qu’il sache comment.

Auguste Crampon

Marc 4.27  Il dort et il se lève, la nuit et le jour, et la semence germe et croît, sans qu’il sache comment.

Bible Pirot-Clamer

Marc 4.27  Il dort et se lève, au fil des nuits et des jours ; la semence germe et grandit sans qu’il s’en aperçoive.

Bible de Jérusalem

Marc 4.27  qu’il dorme et qu’il se lève, nuit et jour, la semence germe et pousse, il ne sait comment.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 4.27  Qu’il dorme ou qu’il se lève, de nuit et de jour, la semence pousse et grandit, comment, il ne le sait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.27  qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment.

Bible André Chouraqui

Marc 4.27  Il s’endort et se réveille nuit et jour. La semence germe, croît, il ne sait comment.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 4.27  Qu’il dorme et se réveille, nuit et jour, la semence germe, se développe : comment, il ne sait pas…

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 4.27  et il va se coucher et puis il se lève [et] la nuit et le jour et alors la semence elle germe et elle se développe et lui-même il ne sait pas comment cela se fait

Bible des Peuples

Marc 4.27  Après quoi, de jour et de nuit, qu’il dorme ou se lève, la graine pousse et se développe sans qu’il ait à y voir.

Segond 21

Marc 4.27  qu’il dorme ou qu’il reste éveillé, nuit et jour la semence germe et pousse sans qu’il sache comment.

King James en Français

Marc 4.27  Et il dormait et se levait nuit et jour, et la semence germait et poussait sans qu’il sache comment.

La Septante

Marc 4.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.27  et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 4.27  καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος ⸀βλαστᾷ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.