Marc 4.27 soit qu’il dorme, ou qu’il se lève durant la nuit et durant le jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment :
David Martin
Marc 4.27 Et que la semence germât et crût, sans qu’il sache comment.
Ostervald
Marc 4.27 Soit qu’il dorme ou qu’il se lève, la nuit ou le jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 4.27Qu’il dorme, qu’il se lève de nuit et de jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment :
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 4.27et, soit qu’il dorme, soit qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et se développe, sans que lui-même sache comment ;
Bible de Lausanne
Marc 4.27et que, soit qu’il dorme soit qu’il veille, de nuit et de jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment ;
Nouveau Testament Oltramare
Marc 4.27qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence pousse et grandit sans qu’il sache comment.
John Nelson Darby
Marc 4.27 et dormait et se levait de nuit et de jour, et que la semence germât et crût sans qu’il sache comment.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 4.27Qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la graine germe, la plante grandit, sans qu’il sache comment.
Bible Annotée
Marc 4.27 soit qu’il dorme, soit qu’il veille, la nuit et le jour, la semence germe et croît, lui-même ne sait pas comment.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 4.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 4.27qu’il dorme ou qu’il se lève, la nuit et le jour, la semence germe et croît sans qu’il s’en aperçoive.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 4.27qu’il dorme ou qu’il se lève, la nuit et le jour, la semence germe et croît sans qu’il s’en aperçoive.
Louis Segond 1910
Marc 4.27 qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 4.27qu’il dorme ou qu’il veille, la nuit et le jour, la semence germe et croît, sans qu’il sache comment.
Auguste Crampon
Marc 4.27 Il dort et il se lève, la nuit et le jour, et la semence germe et croît, sans qu’il sache comment.
Bible Pirot-Clamer
Marc 4.27Il dort et se lève, au fil des nuits et des jours ; la semence germe et grandit sans qu’il s’en aperçoive.
Bible de Jérusalem
Marc 4.27qu’il dorme et qu’il se lève, nuit et jour, la semence germe et pousse, il ne sait comment.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 4.27Qu’il dorme ou qu’il se lève, de nuit et de jour, la semence pousse et grandit, comment, il ne le sait.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 4.27 qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment.
Bible André Chouraqui
Marc 4.27Il s’endort et se réveille nuit et jour. La semence germe, croît, il ne sait comment.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 4.27Qu’il dorme et se réveille, nuit et jour, la semence germe, se développe : comment, il ne sait pas…
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 4.27et il va se coucher et puis il se lève [et] la nuit et le jour et alors la semence elle germe et elle se développe et lui-même il ne sait pas comment cela se fait
Bible des Peuples
Marc 4.27Après quoi, de jour et de nuit, qu’il dorme ou se lève, la graine pousse et se développe sans qu’il ait à y voir.
Segond 21
Marc 4.27 qu’il dorme ou qu’il reste éveillé, nuit et jour la semence germe et pousse sans qu’il sache comment.
King James en Français
Marc 4.27 Et il dormait et se levait nuit et jour, et la semence germait et poussait sans qu’il sache comment.
La Septante
Marc 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 4.27et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !