Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 4.22

Comparateur biblique pour Marc 4.22

Lemaistre de Sacy

Marc 4.22  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, et rien ne se fait en secret qui ne doive paraître en public.

David Martin

Marc 4.22  Car il n ’y a rien de secret qui ne soit manifesté ; et il n’y a rien de caché qui ne vienne en évidence.

Ostervald

Marc 4.22  Car il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, et il n’y a rien de caché qui ne doive venir en évidence.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 4.22  Car rien de caché qui ne soit révélé ; rien de fait en secret qui ne vienne au grand jour.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 4.22  Car rien n’est caché, si ce n’est afin d’être manifesté, et rien n’a été tenu secret, qu’afin d’être manifesté.

Bible de Lausanne

Marc 4.22  Car il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, et rien n’a été tenu caché que pour venir en évidence.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 4.22  Car rien n’est caché, qui ne doive être révélé, rien même n’a été tenu secret, que pour venir au grand jour.

John Nelson Darby

Marc 4.22  Car il n’y a rien de secret qui ne soit manifesté, et rien de caché n’arrive, si ce n’est afin de venir en évidence.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 4.22  Rien n’est caché que ce qui doit être manifesté ; rien n’est secret que pour être mis au jour.

Bible Annotée

Marc 4.22  Car rien n’est secret si ce n’est pour être manifesté, et rien n’a été caché qu’afin de venir en évidence.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 4.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 4.22  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, et rien ne se fait en secret qui ne doive paraître en public.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 4.22  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, et rien ne se fait en secret qui ne doive paraître en public.

Louis Segond 1910

Marc 4.22  Car il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 4.22  Car il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être mis en évidence.

Auguste Crampon

Marc 4.22  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être révélé, rien ne se fait en secret qui ne doive venir au jour.

Bible Pirot-Clamer

Marc 4.22  Car rien n’est caché que pour être dévoilé ; rien ne se fait en cachette que pour venir sans voile à la lumière.

Bible de Jérusalem

Marc 4.22  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être manifesté et rien n’est demeuré secret que pour venir au grand jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 4.22  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être manifesté, il ne s’est rien produit de secret que pour venir au grand jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.22  Car il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.

Bible André Chouraqui

Marc 4.22  Non, rien de caché qui ne doive être manifesté ; rien de secret qui ne doive devenir manifeste.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 4.22  Car rien de caché qui ne doive être manifesté, rien n’arrive de secret que pour venir se manifester.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 4.22  car il n’y a pas de [parole] cachée si ce n’est pour être révélée et il n’y a pas de [parole] secrète si ce n’est pour venir à la lumière [et] être connu

Bible des Peuples

Marc 4.22  Il n’y a rien de caché qui ne doive être mis au jour, rien de secret qui ne doive être éclairci.

Segond 21

Marc 4.22  Il n’y a en effet rien de caché qui ne doive être mis en lumière, rien de secret qui ne doive être mis au jour.

King James en Français

Marc 4.22  Car il n’y a rien de caché qui ne sera découvert, ni aucune chose tenue secrète, si ce n’est qu’elle doive venir à la lumière.

La Septante

Marc 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.22  non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 4.22  οὐ γάρ ἐστιν ⸀κρυπτὸν ἐὰν μὴ ⸀ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ’ ἵνα ⸂ἔλθῃ εἰς φανερόν⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.