Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 4.11

Comparateur biblique pour Marc 4.11

Lemaistre de Sacy

Marc 4.11  et il leur dit : Pour vous, il vous est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles ;

David Martin

Marc 4.11  Et il leur dit : il vous est donné de connaître le secret du Royaume de Dieu ; mais à ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles.

Ostervald

Marc 4.11  Et il leur dit : Il vous est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux du dehors, tout est annoncé en paraboles ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 4.11  Et il leur dit : Il vous a été donné, à vous, de connoître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, tout se fait en paraboles,

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 4.11  et il leur disait : « C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux-là, qui sont du dehors, tout se passe en parabole,

Bible de Lausanne

Marc 4.11  Et il leur dit : Il vous a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux de dehors, tout se fait en paraboles,

Nouveau Testament Oltramare

Marc 4.11  et il leur dit: «C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu, mais pour eux, qui sont en dehors, tout se dit en paraboles,

John Nelson Darby

Marc 4.11  Et il leur dit : À vous il est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles,

Nouveau Testament Stapfer

Marc 4.11  Il leur dit : « A vous il est donné de pénétrer le mystère du Royaume de Dieu ; mais à ceux-là, ceux du dehors, tout arrive sous forme de paraboles,

Bible Annotée

Marc 4.11  Et il leur disait : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu ; mais à ceux qui sont dehors, tout arrive sous forme de paraboles ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 4.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 4.11  Et il leur disait : A vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles

Bible Louis Claude Fillion

Marc 4.11  Et Il leur disait: A vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles,

Louis Segond 1910

Marc 4.11  Il leur dit : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 4.11  Il leur répondit : À vous, le mystère du royaume de Dieu a été révélé ; mais, à ceux du dehors, tout leur est présente sous forme de paraboles,

Auguste Crampon

Marc 4.11  Il leur dit : « À vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour eux, qui sont dehors, tout est annoncé en paraboles,

Bible Pirot-Clamer

Marc 4.11  Il leur disait : “A vous le mystère du Royaume de Dieu est révélé. Mais pour ceux-là qui sont dehors tout arrive en paraboles,

Bible de Jérusalem

Marc 4.11  Et il leur disait : "À vous le mystère du Royaume de Dieu a été donné ; mais à ceux-là qui sont dehors tout arrive en paraboles,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 4.11  Et il leur disait : “A vous a été donné le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux qui sont du dehors tout se passe en paraboles,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.11  Il leur dit : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,

Bible André Chouraqui

Marc 4.11  Il leur dit : « À vous, le mystère du royaume d’Elohîms a été donné. Mais, à ceux-là du dehors, tout est en exemples,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 4.11  Il leur dit : « À vous, est donné le mystère du royaume de Dieu. À ceux du dehors, tout arrive en paraboles,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 4.11  et alors il leur a dit c’est à vous qu’il est donné le secret du royaume de dieu mais pour ceux-ci ceux qui [sont] au-dehors c’est dans des histoires que l’on raconte que tout se passe

Bible des Peuples

Marc 4.11  Alors il leur dit: "C’est à vous qu’on a confié le mystère du Royaume de Dieu; ceux du dehors, tout leur arrive en paraboles,

Segond 21

Marc 4.11  Il leur dit : « C’est à vous qu’il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux qui sont à l’extérieur tout est présenté en paraboles,

King James en Français

Marc 4.11  Et il leur dit: À vous il est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais à ceux du dehors, toutes ces choses se traitent en paraboles;

La Septante

Marc 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.11  et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 4.11  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὑμῖν ⸂τὸ μυστήριον δέδοται⸃ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.