Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 3.8

Comparateur biblique pour Marc 3.8

Lemaistre de Sacy

Marc 3.8  de Jérusalem, de l’Idumée, et de delà le Jourdain ; et ceux des environs de Tyr et de Sidon ayant entendu parler des choses qu’il faisait, vinrent en grand nombre le trouver.

David Martin

Marc 3.8  Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu les grandes choses qu’il faisait, vinrent vers lui en grand nombre.

Ostervald

Marc 3.8  De Jérusalem, de l’Idumée et d’au-delà du Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu parler des grandes choses qu’il faisait, vinrent aussi vers lui en grand nombre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 3.8  Et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au delà du Jourdain : et ceux d’autour de Tyr et de Sidon, entendant ce qu’il faisoit, vinrent à lui en grande foule.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 3.8  et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au delà le Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une multitude nombreuse entendant parler de tout ce qu’il faisait, vint à lui.

Bible de Lausanne

Marc 3.8  Et ceux mêmes des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu dire quelles grandes choses il faisait, vinrent à lui.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 3.8  de Jérusalem, de l’Idumée et de delà le Jourdain. Les gens des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu parler de tout ce qu’il faisait, vinrent aussi vers lui en grand nombre.

John Nelson Darby

Marc 3.8  et de la Judée, et de Jérusalem, et de l’Idumée, et de par delà le Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu les choses qu’il faisait, vinrent vers lui.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 3.8  C’était une multitude immense, arrivant de Jérusalem, de l’Idumée, des terres situées au delà du Jourdain, des environs de Tyr et de Sidon, qui, à la nouvelle de ce qu’il faisait, venait à lui.

Bible Annotée

Marc 3.8  et de Jérusalem et de l’Idumée et d’au-delà le Jourdain et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, entendant parler de tout ce qu’il faisait, vint à lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 3.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 3.8  et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au-delà du Jourdain ; et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris ce qu’il faisait, vinrent en grand nombre auprès de lui.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 3.8  et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au delà du Jourdain; et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris ce qu’Il faisait, vinrent en grand nombre auprès de Lui.

Louis Segond 1910

Marc 3.8  et de la Judée, et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu’il faisait, vint à lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 3.8  de Jérusalem, de l’Idumée, du pays au-delà du Jourdain, ainsi que des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu parler de tout ce qu’il faisait, vint vers lui.

Auguste Crampon

Marc 3.8  de Jérusalem, de l’Idumée et d’au delà du Jourdain. Ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris les choses qu’il faisait, vinrent aussi à lui en grande foule.

Bible Pirot-Clamer

Marc 3.8  de Jérusalem, de l’Idumée, d’au-delà du Jourdain, de la région de Tyr et de Sidon, une foule nombreuse apprenant tout ce qu’il faisait, vint à lui.

Bible de Jérusalem

Marc 3.8  de Jérusalem, de l’Idumée, de la Transjordane, des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu tout ce qu’il faisait, vint à lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 3.8  et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au-delà du Jourdain, et des alentours de Tyr et de Sidon, une multitude nombreuse, apprenant tout ce qu’il faisait, vint vers lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 3.8  et de la Judée, et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au-delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu’il faisait, vint à lui.

Bible André Chouraqui

Marc 3.8  Même de Iehouda, de Ieroushalaîm, d’Edôm et d’au-delà du Iardèn, des alentours de Sor et de Sidôn, une multitude nombreuse entend ce qu’il a fait et vient à lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 3.8  Et de la Judée, de Jérusalem, de l’Idumée et d’au-delà du Jourdain, des alentours de Tyr et de Sidon, une multitude nombreuse entend ce qu’il fait et vient à lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 3.8  et de ierouschalaïm et du pays d’edom et [le pays qui est] de l’autre côté du iarden et de la région de tzôr et de tzidôn [c’était] une foule nombreuse ils ont entendu tout ce qu’il a fait et ils sont venus vers lui

Bible des Peuples

Marc 3.8  toute une foule vint à lui également de la Judée, de Jérusalem, de l’Idumée et d’au-delà du Jourdain, des environs de Tyr et de Sidon, car ils avaient appris tout ce qu’il faisait.

Segond 21

Marc 3.8  de Jérusalem, de l’Idumée, de l’autre côté du Jourdain et des environs de Tyr et de Sidon ; cette foule vint à lui car elle avait appris tout ce qu’il faisait.

King James en Français

Marc 3.8  Et de Jérusalem, de l’Idumée et d’au-delà du Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, une grande foule, ayant entendu parler des grandes choses qu’il faisait, vinrent vers lui.

La Septante

Marc 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 3.8  et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 3.8  καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας ⸀καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ⸁καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολύ, ⸀ἀκούοντες ὅσα ⸀ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.