Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 3.27

Comparateur biblique pour Marc 3.27

Lemaistre de Sacy

Marc 3.27  Nul ne peut entrer dans la maison du fort armé, et piller ses armes et ce qu’il possède, si auparavant il ne lie le fort, pour pouvoir ensuite piller sa maison.

David Martin

Marc 3.27  Nul ne peut entrer dans la maison d’un homme fort, et piller son bien, si auparavant il n’a lié l’homme fort ; mais alors il pillera sa maison.

Ostervald

Marc 3.27  Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller son bien, s’il n’a auparavant lié cet homme fort ; et alors il pillera sa maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 3.27  Nul ne peut entrer dans la maison de l’homme fort, et piller ses meubles, s’il ne l’a lié auparavant, et ensuite il pillera sa maison.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 3.27  Mais personne ne peut, après être entré dans la maison de l’homme fort, piller ses biens, s’il n’a pas premièrement garrotté l’homme fort, et alors il pillera sa maison.

Bible de Lausanne

Marc 3.27  Personne ne peut piller les meubles de celui qui est fort, après être entré dans sa maison, si premièrement il n’a lié celui qui est fort ; et alors il pillera sa maison.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 3.27  D’ailleurs, personne ne peut entrer dans la maison de l’homme fort, pour piller ses biens, s’il n’a auparavant lié cet homme fort, après quoi il pillera sa maison.

John Nelson Darby

Marc 3.27  Nul ne peut entrer dans la maison de l’homme fort, et piller ses biens, si premièrement il n’a lié l’homme fort ; et alors il pillera sa maison.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 3.27  Nul ne peut entrer dans la maison du guerrier et piller ce qu’il possède, s’il n’a tout d’abord chargé de liens le guerrier ; ce n’est qu’alors qu’il pourra piller sa maison. »

Bible Annotée

Marc 3.27  Mais personne ne peut entrer dans la maison de l’homme fort, et piller son bien, s’il n’a auparavant lié l’homme fort ; et alors il pillera sa maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 3.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 3.27  Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens si, auparavant, il ne lie cet homme fort ; alors il pillera sa maison.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 3.27  Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens si, auparavant, il ne lie cet homme fort; alors il pillera sa maison.

Louis Segond 1910

Marc 3.27  Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort ; alors il pillera sa maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 3.27  Nul ne peut entrer dans la maison de l’homme fort et piller son bien, s’il n’a auparavant lié cet homme fort ; après cela, il pourra piller sa maison.

Auguste Crampon

Marc 3.27  Nul ne peut entrer dans la maison du fort et enlever ses meubles, si auparavant il ne l’enchaîne ; et alors il pillera sa maison.

Bible Pirot-Clamer

Marc 3.27  Mais personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses meubles, à moins de ligoter d’abord cet homme fort : alors, il pillera sa maison.

Bible de Jérusalem

Marc 3.27  Mais nul ne peut pénétrer dans la maison d’un homme fort et piller ses affaires s’il n’a d’abord ligoté cet homme fort, et alors il pillera sa maison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 3.27  Personne non plus ne peut entrer dans la maison de celui qui est fort et mettre ses affaires au pillage, s’il n’a d’abord lié celui qui est fort ; et alors il mettra sa maison au pillage”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 3.27  Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort ; alors il pillera sa maison.

Bible André Chouraqui

Marc 3.27  Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses affaires s’il n’a d’abord lié l’homme fort. Alors, il pille sa maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 3.27  Mais personne ne peut, dans la maison du fort, entrer piller ses affaires, si d’abord il ne lie pas le fort. Et alors, sa maison, il la pillera.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 3.27  mais de plus il n’y a pas d’homme qui puisse entrer dans la maison du puissant guerrier pour lui arracher ses armes s’il n’a tout d’abord enchaîné le guerrier et c’est après seulement qu’il pourra piller sa maison

Bible des Peuples

Marc 3.27  “Personne ne peut entrer dans la maison du Fort pour piller ses affaires, sans avoir d’abord ligoté le Fort. Alors seulement on pillera sa maison.

Segond 21

Marc 3.27  Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens sans avoir d’abord attaché cet homme fort ; alors seulement il pillera sa maison.

King James en Français

Marc 3.27  Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller son bien, s’il n’a auparavant lié l’homme fort; et alors il pillera sa maison.

La Septante

Marc 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 3.27  nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 3.27  ⸂ἀλλ’ οὐδεὶς δύναται⸃ ⸂εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη⸃ αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ⸀διαρπάσει.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.