Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 2.26

Comparateur biblique pour Marc 2.26

Lemaistre de Sacy

Marc 2.26  comment il entra dans la maison de Dieu du temps du grand prêtre Abiathar, et mangea les pains de proposition, et en donna même à ceux qui étaient avec lui, quoiqu’il n’y eût que les prêtres à qui il fût permis d’en manger.

David Martin

Marc 2.26  Comment il entra dans la Maison de Dieu, au temps d’Abiathar, principal Sacrificateur, et mangea les pains de proposition, lesquels il n’était permis qu’aux Sacrificateurs de manger ; et il en donna même à ceux qui étaient avec lui.

Ostervald

Marc 2.26  Comment il entra dans la maison de Dieu, au temps d’Abiathar, souverain sacrificateur, et mangea les pains de proposition, qu’il n’était permis de manger qu’aux sacrificateurs, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 2.26  Comment il entra dans la maison de Dieu, au temps du grand-prêtre Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu’il n’étoit permis qu’aux prêtres de manger, et les donna à ceux qui étoient avec lui ?

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 2.26  Il entra dans la maison de Dieu, du temps du grand prêtre Abiathar, et il mangea les pains de proposition, qu’il n’est pas permis de manger, sauf aux prêtres, et il en donna aussi à ceux qui étaient avec lui. »

Bible de Lausanne

Marc 2.26  lui et ceux qui étaient avec lui ; comment il entra dans la maison de Dieu, au temps d’Abiathar le souverain sacrificateur, et mangea les pains de présentation qu’il n’est permis qu’aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ceux qui étaient avec lui ?...

Nouveau Testament Oltramare

Marc 2.26  comment il entra dans la maison de Dieu, du temps du souverain sacrificateur Abiathar, et mangea les pains de proposition, que les sacrificateurs seuls ont le droit de manger, et en donna même à ceux qui l’accompagnaient?

John Nelson Darby

Marc 2.26  comment, au titre « Abiathar, souverain sacrificateur », il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il n’est pas permis de manger, sinon aux sacrificateurs, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui ?

Nouveau Testament Stapfer

Marc 2.26  Comment, sous le grand-prêtre Abiathar, il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de proposition, qu’il n’est permis qu’aux prêtres de manger, et en donna à ceux qui étaient avec lui ? »

Bible Annotée

Marc 2.26  Comment il entra dans la maison de Dieu, du temps d’Abiathar souverain sacrificateur, et mangea les pains de proposition, qu’il n’est permis de manger qu’aux sacrificateurs, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 2.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 2.26  comment il entra dans la maison de Dieu, au temps du grand prêtre Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu’il n’était permis qu’aux prêtres de manger, et en donna à ceux qui étaient avec lui ?

Bible Louis Claude Fillion

Marc 2.26  , comment il entra dans la maison de Dieu, au temps du grand prêtre Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu’il n’était permis qu’aux prêtres de manger, et en donna à ceux qui étaient avec lui?

Louis Segond 1910

Marc 2.26  comment il entra dans la maison de Dieu, du temps du souverain sacrificateur Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu’il n’est permis qu’aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ceux qui étaient avec lui !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 2.26  comment il entra dans la maison de Dieu, du temps d’Abiathar, souverain sacrificateur, et mangea les pains de proposition — qu’il est permis aux sacrificateurs seuls de manger — et comment il en donna même à ceux qui étaient avec lui ?

Auguste Crampon

Marc 2.26  comment il entra dans la maison de Dieu, au temps du grand prêtre Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu’il n’est permis de manger qu’aux prêtres seuls, et en donna même à ceux qui étaient avec lui ?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 2.26  Comment il entra dans la maison de Dieu, au temps du grand-prêtre Abiathar, mangea les pains de proposition, qu’il n’est pas permis de manger, si ce n’est aux prêtres, et en donna même à ses compagnons ?”

Bible de Jérusalem

Marc 2.26  comment il entra dans la demeure de Dieu, au temps du grand prêtre Abiathar, et mangea les pains d’oblation qu’il n’est permis de manger qu’aux prêtres, et en donna aussi à ses compagnons ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 2.26  comment il entra dans la maison de Dieu, au temps du grand prêtre Abiathar, mangea les pains de proposition, qu’il n’est permis de manger qu’aux prêtres, et en donna même à ses compagnons ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 2.26  comment il entra dans la maison de Dieu, du temps du souverain sacrificateur Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu’il n’est permis qu’aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ceux qui étaient avec lui ?

Bible André Chouraqui

Marc 2.26  Il est entré dans la maison d’Elohîms, aux jours d’Èbiatar le grand desservant. Il a mangé le pain des faces qu’il n’est pas permis de manger, sauf aux desservants. Il en a même donné à ses compagnons. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 2.26  comment il est entré dans la maison de Dieu, au temps d’Abiathar le grand prêtre, il a mangé les pains de la Face qu’il n’est permis de manger qu’aux prêtres. Il en a même donné à ceux qui étaient avec lui. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 2.26  comment il est entré dans la maison de dieu dans les jours d’abiatar le kôhen et comment le pain de la face il l’a mangé [ce pain] qu’il n’est pas permis de manger si ce n’est les kôhanim [seuls] et il [en] a donné aussi à ceux qui étaient avec lui

Bible des Peuples

Marc 2.26  Il est entré dans la Maison de Dieu, au temps du prêtre Abiathar, et il a mangé les pains de la présence que nul n’a le droit de manger, sauf les prêtres; il en a donné de même à ses compagnons.”

Segond 21

Marc 2.26  Il est entré dans la maison de Dieu, à l’époque du grand-prêtre Abiathar, a mangé les pains consacrés qu’il n’est permis qu’aux prêtres de manger et en a même donné à ses compagnons ! »

King James en Français

Marc 2.26  Comment il entra dans la maison de Dieu, au temps d’Abiathar, le grand prêtre, et mangea les pains de présentation, que la loi ne permettait pas de manger, seulement aux prêtres, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui?

La Septante

Marc 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 2.26  quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 2.26  ⸀πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ ⸂τοὺς ἱερεῖς⸃, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.