Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 16.7

Comparateur biblique pour Marc 16.7

Lemaistre de Sacy

Marc 16.7  Mais allez dire à ses disciples et à Pierre, qu’il s’en va devant vous en Galilée : c’est là que vous le verrez, selon ce qu’il vous a dit.

David Martin

Marc 16.7  Mais allez, et dites à ses Disciples, et à Pierre, qu’il s’en va devant vous en Galilée ; vous le verrez là, comme il vous l’a dit.

Ostervald

Marc 16.7  Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre qu’il vous devance en Galilée ; vous le verrez là, comme il vous l’a dit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 16.7  Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre, qu’il les a précédés dans la Galilée : vous le verrez là, comme il vous l’a dit.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 16.7  Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre : « Il vous devance en Galilée ; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit. »

Bible de Lausanne

Marc 16.7  mais allez, dites à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 16.7  Mais allez dire à ses disciples et à Pierre, qu’il vous précède en Galilée: c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.»

John Nelson Darby

Marc 16.7  Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre : Il s’en va devant vous en Galilée ; là vous le verrez, comme il vous l’a dit.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 16.7  Et maintenant allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée ; là vous le verrez, comme il vous l’a dit. »

Bible Annotée

Marc 16.7  Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre : Il vous précède en Galilée ; là vous le verrez, comme il vous l’a dit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 16.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 16.7  Mais allez dire à ses disciples, et à Pierre, qu’il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 16.7  Mais allez dire à Ses disciples, et à Pierre, qu’Il vous précède en Galilée; c’est là que vous Le verrez, comme Il vous l’a dit.

Louis Segond 1910

Marc 16.7  Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée : c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 16.7  Mais allez dire à ses disciples et à Pierre que Jésus vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.

Auguste Crampon

Marc 16.7  Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il va se mettre à votre tête en Galilée ; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 16.7  Mais allez-vous-en dire à ses disciples, et spécialement à Pierre, qu’il vous précède en Galilée : là vous le verrez comme il vous l’a dit.”

Bible de Jérusalem

Marc 16.7  Mais allez dire à ses disciples et à Pierre, qu’il vous précède en Galilée : c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 16.7  Mais allez, dites à ses disciples, et à Pierre, qu’il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez, selon ce qu’il vous a dit”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 16.7  Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée : c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.

Bible André Chouraqui

Marc 16.7  Mais allez, parlez à ses adeptes et à Petros : il va devant vous en Galil ; là, vous le verrez, comme il vous l’a dit. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 16.7  Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre : Il vous précède dans la Galilée. Là, vous le verrez comme il vous a dit. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 16.7  mais allez et dites à ses compagnons qui apprennent avec lui et à keipha le rocher il marche devant votre face dans la direction de la galilée et c’est là que vous le verrez comme il vous l’a dit

Bible des Peuples

Marc 16.7  “Allez dire à ses disciples, et à Pierre, qu’il vous précède en Galilée; là vous le verrez comme il vous l’a dit.”

Segond 21

Marc 16.7  Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée : c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit. »

King James en Français

Marc 16.7  Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre qu’il va au devant de vous en Galilée; là-bas vous le verrez, comme il vous l’a dit.

La Septante

Marc 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 16.7  sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 16.7  ἀλλὰ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι Προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.