Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 16.2

Comparateur biblique pour Marc 16.2

Lemaistre de Sacy

Marc 16.2  Et le premier jour de la semaine, étant parties de grand matin, elles arrivèrent au sépulcre au lever du soleil.

David Martin

Marc 16.2  Et de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles arrivèrent au sépulcre, le soleil étant levé.

Ostervald

Marc 16.2  Et elles vinrent au sépulcre de grand matin, le premier jour de la semaine, comme le soleil venait de se lever.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 16.2  Et de grand matin, le jour d’après le sabbat, elles vinrent au sépulcre, et y arrivèrent le soleil étant déjà levé.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 16.2  Et de très grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au sépulcre, comme le soleil venait de se lever.

Bible de Lausanne

Marc 16.2  Et de grand matin, le premier jour de la semaine{des sabbats.} elles vont au sépulcre, comme le soleil s’était levé.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 16.2  et, le premier jour de la semaine, de très-grand matin, elles arrivèrent au sépulcre au moment où le soleil venait de se lever.

John Nelson Darby

Marc 16.2  Et de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au sépulcre, comme le soleil se levait.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 16.2  De très grand matin, le premier jour de la semaine, elles se rendent au sépulcre ; le soleil se levait.

Bible Annotée

Marc 16.2  Et de grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au sépulcre, comme le soleil venait de se lever.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 16.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 16.2  Et de grand matin, le premier jour après le sabbat, elles vinrent au sépulcre, le soleil étant déjà levé.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 16.2  Et de grand matin, le premier jour après le sabbat, elles vinrent au sépulcre, le soleil étant déjà levé.

Louis Segond 1910

Marc 16.2  Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 16.2  Le premier jour de la semaine, de grand matin, elles se rendirent au tombeau, comme le soleil venait de se lever.

Auguste Crampon

Marc 16.2  Et, le premier jour de la semaine, de grand matin, elles arrivèrent au sépulcre, le soleil étant déjà levé.

Bible Pirot-Clamer

Marc 16.2  Et de grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au tombeau, comme le soleil venait de se lever.

Bible de Jérusalem

Marc 16.2  Et de grand matin, le premier jour de la semaine, elles vont à la tombe, le soleil s’étant levé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 16.2  Et de grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent à la tombe dès le lever du soleil.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 16.2  Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever.

Bible André Chouraqui

Marc 16.2  Et le matin, au premier jour de la semaine, elles viennent à la sépulture, au lever du soleil.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 16.2  De grand matin, le premier de la semaine, elles viennent à la sépulture, au lever du soleil.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 16.2  et alors très tôt le matin au premier jour qui suit le schabbatôn elles sont venues au tombeau alors qu’il était en train de se lever le soleil

Bible des Peuples

Marc 16.2  De grand matin, le premier jour de la semaine, elles vinrent au tombeau au lever du soleil.

Segond 21

Marc 16.2  Le dimanche, elles se rendirent au tombeau de grand matin, au lever du soleil.

King James en Français

Marc 16.2  Et très tôt le matin du premier jour de la semaine, elles vinrent au sépulcre, au lever du soleil.

La Septante

Marc 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 16.2  et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 16.2  καὶ λίαν πρωῒ ⸂τῇ μιᾷ τῶν⸃ σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.