Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 14.54

Comparateur biblique pour Marc 14.54

Lemaistre de Sacy

Marc 14.54  Pierre le suivit de loin, jusque dans la cour de la maison du grand prêtre, où s’étant assis auprès du feu avec les gens, il se chauffait.

David Martin

Marc 14.54  Et Pierre le suivait de loin jusque dans la cour du souverain Sacrificateur ; et il était assis avec les serviteurs, et se chauffait près du feu.

Ostervald

Marc 14.54  Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du souverain sacrificateur. Et il était assis avec les domestiques, et se chauffait près du feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 14.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 14.54  Pierre le suivit de loin jusque dans le vestibule du Grand Prêtre  : et assis près du feu avec ses serviteurs, il se chauffoit.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 14.54  Et Pierre l’avait suivi de loin jusques dans l’intérieur de la cour du grand prêtre, et il se tenait assis avec les valets, et il se chauffait auprès du feu.

Bible de Lausanne

Marc 14.54  Et Pierre l’avait suivi de loin, jusque dans l’intérieur, dans la cour du souverain sacrificateur, et il était assis avec les huissiers, et se chauffait près de la lumière.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 14.54  Pierre suivit Jésus de loin, jusque dans l’intérieur de la cour du souverain sacrificateur, et, s’étant assis avec les agents, il se chauffait vers le feu.

John Nelson Darby

Marc 14.54  Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l’intérieur du palais du souverain sacrificateur, et il s’assit avec les huissiers, et se chauffait près du feu.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 14.54  Pierre, qui le suivait de loin, parvint jusque dans l’intérieur de la coure du Grand-Prêtre. Là, il s’assit auprès du feu, mêlé aux gens de service et se chauffant.

Bible Annotée

Marc 14.54  Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l’intérieur de la cour du souverain sacrificateur ; et il était assis avec les huissiers et se chauffait près du feu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 14.54  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 14.54  Pierre le suivit de loin, jusque dans la cour du grand prêtre, et il s’assit auprès du feu avec les serviteurs, et il se chauffait.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 14.54  Pierre Le suivit de loin, jusque dans la cour du grand prêtre, et il s’assit auprès du feu avec les serviteurs, et il se chauffait.

Louis Segond 1910

Marc 14.54  Pierre le suivit de loin jusque dans l’intérieur de la cour du souverain sacrificateur ; il s’assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 14.54  Pierre le suivit de loin jusque dans la cour intérieure du souverain sacrificateur ; et, s’étant assis auprès du feu avec les gardes, il se chauffait.

Auguste Crampon

Marc 14.54  Pierre le suivit de loin, jusque dans l’intérieur de la cour du grand prêtre, et s’étant assis près du feu avec les serviteurs, il se chauffait.

Bible Pirot-Clamer

Marc 14.54  Pierre, de loin, l’avait accompagné jusqu’à l’intérieur, dans la cour du grand-prêtre. Il était assis avec les gardes et se chauffait près du feu.

Bible de Jérusalem

Marc 14.54  Pierre l’avait suivi de loin jusqu’à l’intérieur du palais du Grand Prêtre et, assis avec les valets, ils se chauffait à la flambée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 14.54  Et Pierre, de loin, l’avait suivi jusqu’à l’intérieur, dans la cour du grand prêtre, et il était assis avec les gardes et se chauffait à la flamme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.54  Pierre le suivit de loin jusque dans l’intérieur de la cour du souverain sacrificateur ; il s’assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.

Bible André Chouraqui

Marc 14.54  Petros le suit de loin, jusqu’à l’intérieur de la cour du grand desservant. Il reste assis avec des gardes et se réchauffe près de la flamme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 14.54  Pierre, à distance, le suit jusqu’à l’intérieur, dans la cour du grand prêtre. Il est assis avec les gardes, et se chauffe près de la flambée.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 14.54  et keipha le rocher c’est de loin qu’il marchait derrière lui jusqu’à l’intérieur dans la cour [de la maison] du kôhen ha-gadôl et il s’est assis avec les valets et il se chauffait en face de la lumière [du feu]

Bible des Peuples

Marc 14.54  Pierre avait suivi de loin jusqu’à l’intérieur de la cour du Grand Prêtre; il s’assit et resta à se chauffer près du feu avec les hommes de la police du Temple.

Segond 21

Marc 14.54  Pierre le suivit de loin jusqu’à l’intérieur de la cour du grand-prêtre ; il s’assit avec les serviteurs et il se chauffait près du feu.

King James en Français

Marc 14.54  Pierre le suivit de loin jusque dans la cour même du grand prêtre. Et il s’assit avec les serviteurs, et se chauffait près du feu.

La Septante

Marc 14.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 14.54  Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 14.54  καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.