Marc 14.18 Et lorsqu’ils étaient à table, et qu’ils mangeaient, Jésus leur dit : Je vous dis en vérité, que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
David Martin
Marc 14.18 Et comme ils étaient à table, et qu’ils mangeaient, Jésus leur dit : en vérité je vous dis, que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
Ostervald
Marc 14.18 Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Je vous dis en vérité, que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 14.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 14.18Et pendant qu’assis à table, ils mangeoient, Jésus leur dit : En vérité, je vous le dis, un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 14.18Et pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : « En vérité je vous déclare que l’un d’entre vous qui mangez avec moi me livrera. »
Bible de Lausanne
Marc 14.18Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Amen, je vous dis que l’un de vous me livrera ; celui qui mange avec moi.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 14.18Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit: «En vérité, je vous dis que l’un de vous me livrera, oui, celui qui mange avec moi!»
John Nelson Darby
Marc 14.18 Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous dis que l’un d’entre vous qui mange avec moi, me livrera.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 14.18Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : « En vérité je vous le dis, l’un de vous — qui mange avec moi me livrera. »
Bible Annotée
Marc 14.18 Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous dis que l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 14.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 14.18Et tandis qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous le dis : l’un de vous qui mange avec moi me trahira.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 14.18Et tandis qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit: En vérité, Je vous le dis: l’un de vous qui mange avec Moi Me trahira.
Louis Segond 1910
Marc 14.18 Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Je vous le dis en vérité, l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 14.18Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous le déclare, l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
Auguste Crampon
Marc 14.18 Pendant qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit : « Je vous le dis en vérité, un de vous me trahira ; celui qui mange avec moi !?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 14.18Comme ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit : “En vérité, je vous le dis, l’un de vous me livrera, un qui mange avec moi.”
Bible de Jérusalem
Marc 14.18Et tandis qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : "En vérité, je vous le dis, l’un de vous me livrera, un qui mange avec moi."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 14.18Et tandis qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit : “En vérité, je vous dis que l’un d’entre vous me livrera, un qui mange avec moi”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 14.18 Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Je vous le dis en vérité, l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera.
Bible André Chouraqui
Marc 14.18Ils se mettent à table et mangent. Iéshoua’ dit : « Amén, je vous dis, l’un de vous me livrera, celui qui mange avec moi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 14.18Ils se mettent à table. Tandis qu’ils mangent, Jésus dit : « Amen, je vous dis : un de vous me livrera, celui qui mange avec moi. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 14.18et ils se sont étendus et pendant qu’ils étaient en train de manger ieschoua a dit amèn je vous le dis l’un d’entre vous va me livrer qui est en train de manger avec moi
Bible des Peuples
Marc 14.18Pendant qu’ils sont à table et mangent, Jésus leur dit: "En vérité je vous le dis, l’un de vous va me livrer, un de ceux qui mangent avec moi.”
Segond 21
Marc 14.18 Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : « Je vous le dis en vérité, l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira. »
King James en Français
Marc 14.18 Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit: En vérité, je vous dis que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
La Septante
Marc 14.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 14.18et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 14.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !