Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 14.18

Comparateur biblique pour Marc 14.18

Lemaistre de Sacy

Marc 14.18  Et lorsqu’ils étaient à table, et qu’ils mangeaient, Jésus leur dit : Je vous dis en vérité, que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.

David Martin

Marc 14.18  Et comme ils étaient à table, et qu’ils mangeaient, Jésus leur dit : en vérité je vous dis, que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.

Ostervald

Marc 14.18  Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Je vous dis en vérité, que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 14.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 14.18  Et pendant qu’assis à table, ils mangeoient, Jésus leur dit : En vérité, je vous le dis, un de vous, qui mange avec moi, me trahira.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 14.18  Et pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : « En vérité je vous déclare que l’un d’entre vous qui mangez avec moi me livrera. »

Bible de Lausanne

Marc 14.18  Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Amen, je vous dis que l’un de vous me livrera ; celui qui mange avec moi.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit: «En vérité, je vous dis que l’un de vous me livrera, oui, celui qui mange avec moi!»

John Nelson Darby

Marc 14.18  Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous dis que l’un d’entre vous qui mange avec moi, me livrera.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : « En vérité je vous le dis, l’un de vous — qui mange avec moi me livrera. »

Bible Annotée

Marc 14.18  Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous dis que l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 14.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 14.18  Et tandis qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous le dis : l’un de vous qui mange avec moi me trahira.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 14.18  Et tandis qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit: En vérité, Je vous le dis: l’un de vous qui mange avec Moi Me trahira.

Louis Segond 1910

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Je vous le dis en vérité, l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 14.18  Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous le déclare, l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.

Auguste Crampon

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit : « Je vous le dis en vérité, un de vous me trahira ; celui qui mange avec moi !?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 14.18  Comme ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit : “En vérité, je vous le dis, l’un de vous me livrera, un qui mange avec moi.”

Bible de Jérusalem

Marc 14.18  Et tandis qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : "En vérité, je vous le dis, l’un de vous me livrera, un qui mange avec moi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 14.18  Et tandis qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit : “En vérité, je vous dis que l’un d’entre vous me livrera, un qui mange avec moi”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Je vous le dis en vérité, l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera.

Bible André Chouraqui

Marc 14.18  Ils se mettent à table et mangent. Iéshoua’ dit : « Amén, je vous dis, l’un de vous me livrera, celui qui mange avec moi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 14.18  Ils se mettent à table. Tandis qu’ils mangent, Jésus dit : « Amen, je vous dis : un de vous me livrera, celui qui mange avec moi. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 14.18  et ils se sont étendus et pendant qu’ils étaient en train de manger ieschoua a dit amèn je vous le dis l’un d’entre vous va me livrer qui est en train de manger avec moi

Bible des Peuples

Marc 14.18  Pendant qu’ils sont à table et mangent, Jésus leur dit: "En vérité je vous le dis, l’un de vous va me livrer, un de ceux qui mangent avec moi.”

Segond 21

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : « Je vous le dis en vérité, l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira. »

King James en Français

Marc 14.18  Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit: En vérité, je vous dis que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.

La Septante

Marc 14.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 14.18  et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 14.18  καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ⸂ὁ Ἰησοῦς εἶπεν⸃· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με ὁ ἐσθίων μετ’ ἐμοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.