Marc 13.27 Et il enverra ses anges pour rassembler ses élus des quatre coins du monde, depuis l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
David Martin
Marc 13.27 Et alors il enverra ses Anges, et il assemblera ses élus, des quatre vents, depuis le bout de la terre jusques au bout au ciel.
Ostervald
Marc 13.27 Et il enverra ses anges pour rassembler ses élus des quatre vents, depuis les extrémités de la terre jusqu’aux extrémités du ciel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 13.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 13.27Et alors il enverra ses Anges, et il rassemblera ses élus, des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 13.27Et alors il enverra les anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
Bible de Lausanne
Marc 13.27et alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus, des quatre vents, depuis le bout de la terre jusqu’au bout du ciel.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 13.27Alors il enverra les anges pour rassembler les élus, des quatre vents, d’un bout du monde à l’autre.
John Nelson Darby
Marc 13.27 et alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, depuis le bout de la terre jusqu’au bout du ciel.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 13.27c’est alors qu’il enverra les anges et rassemblera les élus des quatre vents de l’horizon, depuis l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel. »
Bible Annotée
Marc 13.27 Et alors il enverra les anges, et il rassemblera ses élus, des quatre vents, depuis l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 13.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 13.27Et alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre à l’extrémité du ciel.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 13.27Et alors Il enverra Ses Anges, et Il rassemblera Ses élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre à l’extrémité du ciel.
Louis Segond 1910
Marc 13.27 Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 13.27et il enverra les anges pour rassembler les élus des quatre vents, depuis l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
Auguste Crampon
Marc 13.27 Et alors il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
Bible Pirot-Clamer
Marc 13.27Alors il enverra les anges et rassemblera ses élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre à l’extrémité du ciel.
Bible de Jérusalem
Marc 13.27Et alors il enverra les anges pour rassembler ses élus, des quatre vents, de l’extrémité de la terre à l’extrémité du ciel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 13.27Et alors il enverra les anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre à l’extrémité du ciel.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 13.27 Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
Bible André Chouraqui
Marc 13.27Alors, il enverra les messagers ; il rassemblera ses élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre à l’extrémité du ciel.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 13.27Alors, il enverra les anges, il rassemblera ses élus des quatre vents, du bout de la terre jusqu’au bout du ciel.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 13.27et alors il va envoyer ses messagers et il va rassembler ceux qui ont été choisis par lui depuis les quatre vents depuis une extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité des cieux
Bible des Peuples
Marc 13.27Il enverra les anges rassembler ses élus des quatre points du ciel, du plus lointain de l’univers.
Segond 21
Marc 13.27 Il enverra ses anges et rassemblera ceux qu’il a choisis des quatre coins du monde, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
King James en Français
Marc 13.27 Et alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, depuis la partie la plus éloignée de la terre jusqu’à la partie la plus éloignée du ciel.
La Septante
Marc 13.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 13.27et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 13.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Marc 13.27καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ⸀ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ⸀ἐκλεκτοὺς ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.