Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 13.26

Comparateur biblique pour Marc 13.26

Lemaistre de Sacy

Marc 13.26  Alors on verra le Fils de l’homme qui viendra sur les nuées avec une grande puissance et une grande gloire.

David Martin

Marc 13.26  Et ils verront alors le Fils de l’homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire.

Ostervald

Marc 13.26  Et alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 13.26  Et alors on verra le Fils de l’homme venant dans les nuées avec une grande puissance et une grande gloire.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 13.26  Et alors ils verront le fils de l’homme venant dans des nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.

Bible de Lausanne

Marc 13.26  Et alors on verra le Fils de l’homme venant dans les nuées, avec grande puissance et avec gloire ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 13.26  Alors on verra le Fils de l’homme venir dans les nuées, revêtu d’une grande puissance et de gloire.

John Nelson Darby

Marc 13.26  Et alors ils verront le fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire :

Nouveau Testament Stapfer

Marc 13.26  Et c’est alors qu’on verra le Fils de l’homme arrivant, au sein des nuées, en grande puissance et gloire ;

Bible Annotée

Marc 13.26  Et alors ils verront le fils de l’homme venir sur les nuées, avec grande puissance et gloire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 13.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 13.26  Et alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 13.26  Et alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire.

Louis Segond 1910

Marc 13.26  Alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 13.26  Alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire ;

Auguste Crampon

Marc 13.26  Alors on verra le Fils de l’homme venir dans les nuées avec une grande puissance et une grande gloire.

Bible Pirot-Clamer

Marc 13.26  Alors on verra le Fils de l’homme venant dans les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.

Bible de Jérusalem

Marc 13.26  Et alors on verra le Fils de l’homme venant dans des nuées avec grande puissance et gloire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 13.26  Et alors on verra le Fils de l’homme venir dans les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.26  Alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.

Bible André Chouraqui

Marc 13.26  Alors, ils verront venir le fils de l’homme dans les nuées, avec grand prodige et gloire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 13.26  Alors ils verront le fils de l’homme venir dans des nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 13.26  et c’est alors qu’ils verront le fils de l’homme qui arrive avec les nuées [des cieux] dans une grande puissance et dans la gloire

Bible des Peuples

Marc 13.26  Alors on verra le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.

Segond 21

Marc 13.26  Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.

King James en Français

Marc 13.26  Et alors on verra le Fils de l’homme venant dans les nuages, avec grande puissance et gloire;

La Septante

Marc 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 13.26  et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 13.26  καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.