Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 12.5

Comparateur biblique pour Marc 12.5

Lemaistre de Sacy

Marc 12.5  Il leur en envoya encore un autre, qu’ils tuèrent ; et plusieurs autres ensuite, dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.

David Martin

Marc 12.5  Il en envoya encore un autre, lequel ils tuèrent ; et plusieurs autres, desquels ils battirent les uns, et tuèrent les autres.

Ostervald

Marc 12.5  Et il en envoya encore un autre qu’ils tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 12.5  Il en envoya encore un autre, et ils le tuèrent : ensuite plusieurs encore, et ils battirent les uns et tuèrent les autres.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 12.5  et il en dépêcha un autre, et celui-là ils le tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent ceux-ci et tuèrent ceux-là.

Bible de Lausanne

Marc 12.5  Et il en envoya de nouveau un autre qu’ils tuèrent ; et beaucoup d’autres, dont ils déchirèrent de verges les uns, et tuèrent les autres.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 12.5  Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent; et ils en maltraitèrent beaucoup d’autres, battant les uns, tuant les autres.

John Nelson Darby

Marc 12.5  Et il en envoya un autre, et celui-là ils le tuèrent ; et plusieurs autres, battant les uns, et tuant les autres.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 12.5  Il en envoya un autre : celui-là ils le tuèrent ; plusieurs autres : ils battirent ceux-ci et tuèrent ceux-là.

Bible Annotée

Marc 12.5  Et il en envoya un autre ; celui-là aussi, ils le-tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 12.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 12.5  Il en envoya de nouveau un autre, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 12.5  Il en envoya de nouveau un autre, qu’ils tuèrent; puis plusieurs autres dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.

Louis Segond 1910

Marc 12.5  Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres, qu’ils battirent ou tuèrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 12.5  Il en envoya un autre qu’ils tuèrent ; puis, plusieurs autres, parmi lesquels ceux-ci furent battus et ceux-là tués.

Auguste Crampon

Marc 12.5  Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent ; beaucoup d’autres furent encore, les uns battus, les autres tués par eux.

Bible Pirot-Clamer

Marc 12.5  Il en envoya encore un autre, et celui-là ils le tuèrent ; puis beaucoup d’autres, qu’ils battirent ou tuèrent.

Bible de Jérusalem

Marc 12.5  Et il en envoya un autre : celui-là, ils le tuèrent ; puis beaucoup d’autres : ils battirent les uns, tuèrent les autres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 12.5  Il en envoya encore un autre, et celui-là, ils le tuèrent. [Ainsi firent-ils pour] beaucoup d’autres, battant les uns, tuant les autres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 12.5  Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres, qu’ils battirent ou tuèrent.

Bible André Chouraqui

Marc 12.5  Il en envoie un autre : celui-là, ils le tuent. Et bien d’autres : les uns, ils les battent, les autres, ils les tuent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 12.5  Il envoie un autre : lui aussi, ils le tuent. Et beaucoup d’autres : les uns, ils les battent, les autres, ils les tuent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 12.5  et c’est encore un autre qu’il a envoyé et celui-là ils l’ont mis à mort et puis beaucoup d’autres encore et les uns ils leur ont arraché la peau et les autres ils les ont tués

Bible des Peuples

Marc 12.5  Il en envoie un autre qui est tué; puis beaucoup d’autres qu’ils battent ou qu’ils tuent.

Segond 21

Marc 12.5  Il en envoya un troisième et ils le tuèrent, puis beaucoup d’autres qu’ils battirent ou tuèrent.

King James en Français

Marc 12.5  Et de nouveau il en envoya un autre; et celui-là ils le tuèrent; ainsi que beaucoup d’autres; battant les uns et tuant les autres.

La Septante

Marc 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 12.5  et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 12.5  ⸀καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, ⸂οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.