Marc 12.5 Il leur en envoya encore un autre, qu’ils tuèrent ; et plusieurs autres ensuite, dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
David Martin
Marc 12.5 Il en envoya encore un autre, lequel ils tuèrent ; et plusieurs autres, desquels ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
Ostervald
Marc 12.5 Et il en envoya encore un autre qu’ils tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 12.5Il en envoya encore un autre, et ils le tuèrent : ensuite plusieurs encore, et ils battirent les uns et tuèrent les autres.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 12.5et il en dépêcha un autre, et celui-là ils le tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent ceux-ci et tuèrent ceux-là.
Bible de Lausanne
Marc 12.5Et il en envoya de nouveau un autre qu’ils tuèrent ; et beaucoup d’autres, dont ils déchirèrent de verges les uns, et tuèrent les autres.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 12.5Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent; et ils en maltraitèrent beaucoup d’autres, battant les uns, tuant les autres.
John Nelson Darby
Marc 12.5 Et il en envoya un autre, et celui-là ils le tuèrent ; et plusieurs autres, battant les uns, et tuant les autres.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 12.5Il en envoya un autre : celui-là ils le tuèrent ; plusieurs autres : ils battirent ceux-ci et tuèrent ceux-là.
Bible Annotée
Marc 12.5 Et il en envoya un autre ; celui-là aussi, ils le-tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 12.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 12.5Il en envoya de nouveau un autre, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 12.5Il en envoya de nouveau un autre, qu’ils tuèrent; puis plusieurs autres dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
Louis Segond 1910
Marc 12.5 Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres, qu’ils battirent ou tuèrent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 12.5Il en envoya un autre qu’ils tuèrent ; puis, plusieurs autres, parmi lesquels ceux-ci furent battus et ceux-là tués.
Auguste Crampon
Marc 12.5 Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent ; beaucoup d’autres furent encore, les uns battus, les autres tués par eux.
Bible Pirot-Clamer
Marc 12.5Il en envoya encore un autre, et celui-là ils le tuèrent ; puis beaucoup d’autres, qu’ils battirent ou tuèrent.
Bible de Jérusalem
Marc 12.5Et il en envoya un autre : celui-là, ils le tuèrent ; puis beaucoup d’autres : ils battirent les uns, tuèrent les autres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 12.5Il en envoya encore un autre, et celui-là, ils le tuèrent. [Ainsi firent-ils pour] beaucoup d’autres, battant les uns, tuant les autres.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 12.5 Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres, qu’ils battirent ou tuèrent.
Bible André Chouraqui
Marc 12.5Il en envoie un autre : celui-là, ils le tuent. Et bien d’autres : les uns, ils les battent, les autres, ils les tuent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 12.5Il envoie un autre : lui aussi, ils le tuent. Et beaucoup d’autres : les uns, ils les battent, les autres, ils les tuent.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 12.5et c’est encore un autre qu’il a envoyé et celui-là ils l’ont mis à mort et puis beaucoup d’autres encore et les uns ils leur ont arraché la peau et les autres ils les ont tués
Bible des Peuples
Marc 12.5Il en envoie un autre qui est tué; puis beaucoup d’autres qu’ils battent ou qu’ils tuent.
Segond 21
Marc 12.5 Il en envoya un troisième et ils le tuèrent, puis beaucoup d’autres qu’ils battirent ou tuèrent.
King James en Français
Marc 12.5 Et de nouveau il en envoya un autre; et celui-là ils le tuèrent; ainsi que beaucoup d’autres; battant les uns et tuant les autres.
La Septante
Marc 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 12.5et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !