Marc 12.4 Il leur envoya encore un autre serviteur, et ils le blessèrent à la tête, et lui firent toutes sortes d’ outrages.
David Martin
Marc 12.4 Il leur envoya encore un autre serviteur ; et eux lui jetant des pierres, lui meurtrirent la tête, et le renvoyèrent, après l’avoir honteusement traité.
Ostervald
Marc 12.4 Il leur envoya encore un autre serviteur ; mais ils lui jetèrent des pierres, et lui meurtrirent la tête, et le renvoyèrent, après l’avoir traité outrageusement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 12.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 12.4Il leur envoya encore un autre serviteur, et ils le blessèrent à la tête et le chargèrent d’outrages.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 12.4Et il dépêcha derechef auprès d’eux un autre esclave, et celui-là ils le frappèrent à la tête et l’outragèrent ;
Bible de Lausanne
Marc 12.4Et il envoya de nouveau vers eux un autre esclave ; et lui jetant des pierres, ils lui meurtrirent la tête et le renvoyèrent couvert d’opprobres.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 12.4Le maître leur envoya encore un autre serviteur: ils le frappèrent à la tête et le maltraitèrent indignement.
John Nelson Darby
Marc 12.4 Et il leur envoya encore un autre esclave ; et à celui-là ils lui meurtrirent la tête, et le couvrirent d’outrages.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 12.4Le maître alors leur envoya un autre serviteur. Celui-là, ils le blessèrent à la tête et le traitèrent avec mépris.
Bible Annotée
Marc 12.4 Et il envoya encore vers eux un autre serviteur ; et celui-là, ils lui meurtrirent la tête et l’outragèrent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 12.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 12.4Il leur envoya de nouveau un autre serviteur, et ils le blessèrent à la tête, et le chargèrent d’outrages.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 12.4Il leur envoya de nouveau un autre serviteur, et ils le blessèrent à la tête, et le chargèrent d’outrages.
Louis Segond 1910
Marc 12.4 Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur ; ils le frappèrent à la tête, et l’outragèrent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 12.4Il leur envoya encore un autre serviteur ; mais ils le frappèrent à la tête et l’outragèrent.
Auguste Crampon
Marc 12.4 Il leur envoya encore un autre serviteur, et ils le blessèrent à la tête, et le chargèrent d’outrages.
Bible Pirot-Clamer
Marc 12.4Il leur envoya encore un autre serviteur. Celui-là aussi, ils le frappèrent à la tête et le traitèrent indignement.
Bible de Jérusalem
Marc 12.4De nouveau, il leur envoya un autre serviteur : celui-là aussi, ils le frappèrent à la tête et le couvrirent d’outrages.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 12.4Et de nouveau il leur envoya un autre esclave, et celui-là, ils le frappèrent à la tête et le traitèrent avec mépris.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 12.4 Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur ; ils le frappèrent à la tête, et l’outragèrent.
Bible André Chouraqui
Marc 12.4Il leur envoie à nouveau un autre serviteur. Celui-là aussi, ils le blessent à la tête et l’insultent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 12.4De nouveau il leur envoie un autre serviteur. Lui aussi, ils l’assomment et le déshonorent.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 12.4et alors il a recommencé et il a envoyé vers eux un autre serviteur et alors celui-là ils l’ont frappé à la tête et ils l’ont injurié
Bible des Peuples
Marc 12.4De nouveau il leur envoie un autre serviteur; lui aussi ils le frappent à la tête et le couvrent d’insultes.
Segond 21
Marc 12.4 Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur ; ils [lui jetèrent des pierres], le frappèrent à la tête et l’insultèrent.
King James en Français
Marc 12.4 Et de nouveau Il leur envoya un autre serviteur; et à celui-là ils lui jetèrent des pierres, et le blessèrent à la tête, et le renvoyèrent en le traitant honteusement.
La Septante
Marc 12.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 12.4et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 12.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !