Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 12.30

Comparateur biblique pour Marc 12.30

Lemaistre de Sacy

Marc 12.30  Vous aimerez le Seigneur, votre Dieu, de tout votre cœur, de toute votre âme, de tout votre esprit et de toutes vos forces. C’est là le premier commandement.

David Martin

Marc 12.30  Et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force. C’est là le premier Commandement.

Ostervald

Marc 12.30  Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force. C’est là le premier commandement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 12.30  Et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de tout ton esprit, et de toute ta force. Voilà le premier commandement.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 12.30  et, tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée, et de toute ta force.

Bible de Lausanne

Marc 12.30  et : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu, de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée, et de toute ta force. » Voilà le premier commandement ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 12.30  et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée et de toute ta force.»

John Nelson Darby

Marc 12.30  et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée, et de toute ta force ». C’est là le premier commandement.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 12.30  et tu aimeras le Seigneur ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée, de toute ta force » ; voici le second :

Bible Annotée

Marc 12.30  Et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée, et de toute ta force.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 12.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 12.30  et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de tout ton esprit, et de toute ta force. C’est là le premier commandement.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 12.30  et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de tout ton esprit, et de toute ta force. C’est là le premier commandement.

Louis Segond 1910

Marc 12.30  et : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 12.30  Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force. »

Auguste Crampon

Marc 12.30  Tu aimeras donc le Seigneur ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de tout ton esprit, et de toute ta force. C’est là le premier commandement.

Bible Pirot-Clamer

Marc 12.30  Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.

Bible de Jérusalem

Marc 12.30  et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de tout ton esprit et de toute ta force.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 12.30  tu aimeras donc le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée et de toute ta force.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 12.30  et : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force.

Bible André Chouraqui

Marc 12.30  et tu aimeras IHVH-Adonaï ton Elohîms de tout ton cœur, de tout ton être, de toute ton intelligence, et de toute ton intensité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 12.30  Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ton intelligence, et de toute ta force."

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 12.30  et tu aimeras yhwh ton dieu dans tout ton cœur et dans toute ton âme et dans toute ta pensée et dans toute ta force

Bible des Peuples

Marc 12.30  Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ton intelligence et de toute ta force.

Segond 21

Marc 12.30  et tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée et de toute ta force.

King James en Français

Marc 12.30  Et tu aimeras le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta puissance. C’est là le premier commandement.

La Septante

Marc 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 12.30  et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 12.30  καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης ⸀τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος ⸀σου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.