Marc 12.30 Vous aimerez le Seigneur, votre Dieu, de tout votre cœur, de toute votre âme, de tout votre esprit et de toutes vos forces. C’est là le premier commandement.
David Martin
Marc 12.30 Et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force. C’est là le premier Commandement.
Ostervald
Marc 12.30 Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force. C’est là le premier commandement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 12.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 12.30Et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de tout ton esprit, et de toute ta force. Voilà le premier commandement.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 12.30et, tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée, et de toute ta force.
Bible de Lausanne
Marc 12.30et : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu, de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée, et de toute ta force. » Voilà le premier commandement ;
Nouveau Testament Oltramare
Marc 12.30et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée et de toute ta force.»
John Nelson Darby
Marc 12.30 et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée, et de toute ta force ». C’est là le premier commandement.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 12.30et tu aimeras le Seigneur ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée, de toute ta force » ; voici le second :
Bible Annotée
Marc 12.30 Et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée, et de toute ta force.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 12.30 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 12.30et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de tout ton esprit, et de toute ta force. C’est là le premier commandement.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 12.30et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de tout ton esprit, et de toute ta force. C’est là le premier commandement.
Louis Segond 1910
Marc 12.30 et : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 12.30Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force. »
Auguste Crampon
Marc 12.30 Tu aimeras donc le Seigneur ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de tout ton esprit, et de toute ta force. C’est là le premier commandement.
Bible Pirot-Clamer
Marc 12.30Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.
Bible de Jérusalem
Marc 12.30et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de tout ton esprit et de toute ta force.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 12.30tu aimeras donc le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée et de toute ta force.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 12.30 et : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force.
Bible André Chouraqui
Marc 12.30et tu aimeras IHVH-Adonaï ton Elohîms de tout ton cœur, de tout ton être, de toute ton intelligence, et de toute ton intensité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 12.30Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ton intelligence, et de toute ta force."
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 12.30et tu aimeras yhwh ton dieu dans tout ton cœur et dans toute ton âme et dans toute ta pensée et dans toute ta force
Bible des Peuples
Marc 12.30Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ton intelligence et de toute ta force.
Segond 21
Marc 12.30 et
tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée et de toute ta force.
King James en Français
Marc 12.30 Et tu aimeras le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta puissance. C’est là le premier commandement.
La Septante
Marc 12.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 12.30et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 12.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !