Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 12.25

Comparateur biblique pour Marc 12.25

Lemaistre de Sacy

Marc 12.25  Car lorsque les morts seront ressuscités, les hommes n’auront point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront comme les anges qui sont dans les cieux.

David Martin

Marc 12.25  Car quand ils seront ressuscités des morts, ils ne prendront point de femme, et on ne leur donnera point de femmes en mariage, mais ils seront comme les Anges qui sont aux cieux.

Ostervald

Marc 12.25  Car lorsqu’on ressuscitera, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront comme les anges qui sont dans le ciel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 12.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 12.25  Car, lorsqu’ils ressusciteront d’entre les morts, il n’y aura ni maris ni femmes, mais ils seront comme les Anges dans le ciel.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 12.25  Car lorsqu’ils seront ressuscités des morts, ni les hommes ne prennent des femmes, ni les femmes des maris, mais ils sont comme les anges qui sont dans les cieux.

Bible de Lausanne

Marc 12.25  Car lorsqu’on s’est relevé d’entre les morts, on ne prend ni ne donne des femmes en mariage, mais on est comme les anges qui sont dans les cieux.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 12.25  Quand on ressuscitera, ni hommes, ni femmes ne se marieront, mais ils seront comme les anges qui sont dans les cieux.

John Nelson Darby

Marc 12.25  Car quand on ressuscite d’entre les morts, on ne se marie, ni on n’est donné en mariage, mais on est comme des anges dans les cieux.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 12.25  En effet, ceux qui ressuscitent d’entre les morts ne se marient ni ne donnent en mariage, mais ils sont dans les cieux comme des anges.

Bible Annotée

Marc 12.25  Car, quand on ressuscite des morts, on ne se marie point, on n’est pas donné en mariage ; mais on est comme les anges dans les cieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 12.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 12.25  Car, lorsqu’ils seront ressuscités d’entre les morts, les hommes ne prendront pas de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges dans le ciel.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 12.25  Car, lorsqu’ils seront ressuscités d’entre les morts, les hommes ne prendront pas de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les Anges dans le Ciel.

Louis Segond 1910

Marc 12.25  Car, à la résurrection des morts, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges dans les cieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 12.25  En effet, à la résurrection des morts, on ne se marie pas, et l’on n’est pas donné en mariage ; mais les ressuscités sont comme des anges dans les cieux.

Auguste Crampon

Marc 12.25  Car, une fois ressuscités des morts, les hommes ne prennent point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils sont comme les anges dans le ciel.

Bible Pirot-Clamer

Marc 12.25  Car lorsque les morts ressuscitent, ils ne prennent ni femme, ni mari, mais ils sont comme des anges dans les cieux.

Bible de Jérusalem

Marc 12.25  Car, lorsqu’on ressuscite d’entre les morts, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans les cieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 12.25  Lorsqu’on ressuscite d’entre les morts, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans les cieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 12.25  Car, à la résurrection des morts, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges dans les cieux.

Bible André Chouraqui

Marc 12.25  Oui, ceux qui se relèvent d’entre les morts n’épousent pas et ne sont pas épousés, mais sont comme les messagers des ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 12.25  Car, quand on se lève d’entre les morts, on ne se marie pas et on n’est pas marié, mais on est comme des anges dans les cieux.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 12.25  parce que lorsqu’ils se relèveront d’entre les morts alors les hommes ne prendront pas de femme et les femmes ne seront pas prises par des hommes mais ils seront comme les messagers [de dieu] dans les cieux

Bible des Peuples

Marc 12.25  Quand ils ressuscitent d’entre les morts, ni hommes, ni femmes ne se marient: ils sont dans les cieux semblables aux anges.

Segond 21

Marc 12.25  En effet, à la résurrection, les hommes et les femmes ne se marieront pas, mais ils seront comme les anges dans le ciel.

King James en Français

Marc 12.25  Car quand ils seront ressuscités des morts, ils ne se marieront pas, ni ne seront donnés en mariage; mais seront comme les anges qui sont dans le ciel.

La Septante

Marc 12.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 12.25  cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 12.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 12.25  ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν, οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ⸀γαμίζονται, ἀλλ’ εἰσὶν ὡς ⸀ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.