Marc 10.35 Alors Jacques et Jean, fils de Zébédée, vinrent à lui, et lui dirent : Maître ! nous voudrions bien que vous fissiez pour nous ce que nous vous demanderons.
David Martin
Marc 10.35 Alors Jacques et Jean , fils de Zébédée, vinrent à lui, en lui disant : Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.
Ostervald
Marc 10.35 Alors Jacques et Jean, fils de Zébédée, vinrent à lui et dirent : Maître, nous voudrions que tu nous fisses ce que nous te demanderons.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 10.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 10.35Alors Jacques et Jean, fils de Zébédée, s’approchèrent de lui, disant : Maître, nous voulons que quoi que ce soit que nous vous demanderons, vous le fassiez pour nous.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 10.35Et Jacques et Jean, les deux fils de Zébédée, s’approchent de lui, en lui disant : « Maître, nous désirons que tu fasses pour nous tout ce que nous te demanderons. »
Bible de Lausanne
Marc 10.35Et Jacques et Jean, les fils de Zébédée, s’approchent de lui en disant : Docteur, nous voudrions que ce que nous demanderons, tu le fisses pour nous.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 10.35Jacques et Jean, fils de Zébédée, s’avancèrent vers lui, et lui dirent: «Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous allons te demander.»
John Nelson Darby
Marc 10.35 Et Jacques et Jean, fils de Zébédée, viennent à lui, disant : Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous tout ce que nous te demanderons.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 10.35Jacques et Jean (les fils de Zébédée) s’approchèrent de lui et lui dirent : « Maître, nous voudrions que tu nous accordes ce que nous allons te demander. »
Bible Annotée
Marc 10.35 Et Jacques et Jean, fils de Zébédée, s’approchent de lui, en disant : Maître, nous voudrions que tu nous fisses ce que nous te demanderons.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 10.35 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 10.35Alors Jacques et Jean, fils de Zébédée, s’approchèrent de lui, en disant : Maître, nous voulons que vous fassiez pour nous tout ce que nous demanderons.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 10.35Alors Jacques et Jean, fils de Zébédée, s’approchèrent de Lui, en disant: Maître, nous voulons que Vous fassiez pour nous tout ce que nous demanderons.
Louis Segond 1910
Marc 10.35 Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 10.35Alors Jacques et Jean, les fils de Zébédée, s’approchèrent de Jésus et lui dirent : Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.
Auguste Crampon
Marc 10.35 Jacques et Jean, fils de Zébédée, s’approchèrent de lui, disant : « Maître, nous désirons bien que vous fassiez pour nous ce que nous vous demanderons. —
Bible Pirot-Clamer
Marc 10.35Jacques et Jean, les fils de Zébédée, s’approchent de lui et lui disent : “Maître, nous désirons que tu fasses pour nous ce que nous te demanderons.”
Bible de Jérusalem
Marc 10.35Jacques et Jean, les fils de Zébédée, avancent vers lui et lui disent : "Maître, nous voulons que tu fasses pour nous ce que nous allons te demander."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 10.35Et se dirigent vers lui Jacques et Jean, les fils de Zébédée, qui lui disent : “Maître, nous voulons que tu fasses pour nous ce que nous allons te demander”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 10.35 Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : Maître, nous voudrions que tu fasses pour nous ce que nous te demanderons.
Bible André Chouraqui
Marc 10.35Ia’acob et Iohanân, les deux Bèn Zabdi, se rapprochent de lui et lui disent : « Rabbi, nous voulons que, quoi que nous te demandions, tu le fasses pour nous. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 10.35Se rapprochent de lui Jacques et Jean, les fils de Zébédée. Ils lui disent : « Maître, nous voulons que, ce que nous te demanderons, tu le fasses pour nous. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 10.35et ils se sont approchés de lui iaaqôb et iôhanan les fils de zebad-iahou et ils lui ont dit rabbi nous voulons que ce que nous allons te demander tu le fasses pour nous
Bible des Peuples
Marc 10.35C’est alors que Jacques et Jean, les fils de Zébédée, s’approchent de lui et lui disent: "Maître, nous voulons que tu fasses pour nous ce que nous allons te demander.”
Segond 21
Marc 10.35 Jacques et Jean, les fils de Zébédée, s’approchèrent de Jésus et lui dirent : « Maître, nous voudrions que tu fasses pour nous ce que nous te demanderons. »
King James en Français
Marc 10.35 Et Jacques et Jean, fils de Zébédée, vinrent à lui, disant: Maître, nous voudrions que tu nous fasses tout ce que nous te demanderons.
La Septante
Marc 10.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 10.35et accedunt ad illum Iacobus et Iohannes filii Zebedaei dicentes magister volumus ut quodcumque petierimus facias nobis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 10.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !