Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 10.19

Comparateur biblique pour Marc 10.19

Lemaistre de Sacy

Marc 10.19  Vous savez les commandements : Vous ne commettrez point d’adultère ; Vous ne tuerez point ; Vous ne déroberez point ; Vous ne porterez point de faux témoignage ; Vous ne ferez tort à personne ; Honorez votre père et votre mère.

David Martin

Marc 10.19  Tu sais les Commandements : Ne commets point adultère. Ne tue point. Ne dérobe point. Ne dis point de faux témoignage. Ne fais aucun tort à personne. Honore ton père et ta mère.

Ostervald

Marc 10.19  Tu connais les commandements : Ne commets point d’adultère ; ne tue point ; ne dérobe point ; ne dis point de faux témoignage ; ne commets point de fraude ; honore ton père et ta mère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 10.19  Vous connoissez les commandements  : Vous ne commettrez point d’adultère, vous ne tuerez point, vous ne déroberez point, vous ne rendrez point de faux témoignages, vous vous abstiendrez de toute fraude  : Honorez votre père et votre mère.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 10.19  Tu connais les commandements : Ne tue point ; ne commets point d’adultère ; ne dérobe point ; ne fais point de faux témoignage ; honore ton père et ta mère.  »

Bible de Lausanne

Marc 10.19  Tu sais les commandements : « Ne commets point adultère ; ne tue point ; ne dérobe point ; ne dis point de faux témoignage ; ne fais point d’injustice ; honore ton père et ta mère. »

Nouveau Testament Oltramare

Marc 10.19  Tu connais les commandements: «Ne commets point adultère; ne tue point; ne dérobe point; ne porte point de faux témoignage; ne fais tort à personne; honore ton père et mère.»

John Nelson Darby

Marc 10.19  Tu sais les commandements : Ne commets point adultère ; ne tue point ; ne dérobe point ; ne dis point de faux témoignage : ne fais tort à personne ; honore ton père et ta mère.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 10.19  Tu connais les commandements : « Tu ne seras point adultère ; tu ne seras point meurtrier ; tu ne seras point voleur ; tu ne rendras point de faux témoignage ; tu ne commettras point de fraude ; honore ton père et ta mère. »

Bible Annotée

Marc 10.19  Tu sais les commandements : Tu ne commettras point adultère ; tu ne tueras point ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; tu ne feras tort à personne ; honore ton père et ta mère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 10.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 10.19  Tu connais les commandements : Ne commets pas l’adultère ; ne tue pas ; ne dérobe pas ; ne porte pas de faux témoignage ; ne fais tort à personne ; honore ton père et ta mère.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 10.19  Tu connais les commandements: Ne commets pas l’adultère; Ne tue pas; Ne dérobe pas; Ne porte pas de faux témoignage; Ne fais tort à personne; Honore ton père et ta mère.

Louis Segond 1910

Marc 10.19  Tu connais les commandements : Tu ne commettras point d’adultère ; tu ne tueras point ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; tu ne feras tort à personne ; honore ton père et ta mère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 10.19  Tu connais les commandements : « Ne commets point d’adultère ; ne tue pas ; ne dérobe point ; ne dis pas de faux témoignage ; ne fais tort à personne ; honore ton père et ta mère. »

Auguste Crampon

Marc 10.19  Tu connais les commandements : Ne commets point d’adultère, ne tue point, ne dérobe point, ne porte point de faux témoignage, abstiens-toi de toute fraude, honore ton père et ta mère.?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 10.19  Tu connais les commandements : Ne tue pas, ne sois pas adultère, ne vole pas, ne rends pas de faux témoignages, ne porte tort à personne, honore ton père et ta mère.

Bible de Jérusalem

Marc 10.19  Tu connais les commandements : Ne tue pas, ne commets pas d’adultère, ne vole pas, ne porte pas de faux témoignage, ne fais pas de tort, honore ton père et ta mère."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 10.19  Tu connais les commandements : Ne tue pas, ne commets pas l’adultère, ne vole pas, ne porte pas de faux témoignage, ne fais de tort à personne, honore ton père et ta mère”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.19  Tu connais les commandements : Tu ne commettras point d’adultère ; tu ne tueras point ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; tu ne feras tort à personne ; honore ton père et ta mère.

Bible André Chouraqui

Marc 10.19  Tu sais les misvot : Ne tue pas, n’adultère pas, ne vole pas, ne réponds pas en témoin de mensonge, ne fraude pas, glorifie ton père et ta mère. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 10.19  Tu sais les commandements : Ne tue pas. N’adultère pas. Ne vole pas. Ne témoigne pas à faux. Ne fraude pas. Honore ton père et ta mère... »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 10.19  les commandements tu les connais tu ne tueras pas tu ne prendras pas la femme [de ton compagnon] tu ne voleras pas tu ne répondras pas contre ton compagnon en témoin de mensonge tu ne retrancheras pas [de la nourriture et du vêtement] [honore] couvre de gloire ton père et ta mère

Bible des Peuples

Marc 10.19  Tu connais les commandements: Ne tue pas, ne commets pas l’adultère, ne vole pas, ne porte pas de faux témoignage, ne prends rien à autrui, respecte ton père et ta mère…”

Segond 21

Marc 10.19  Tu connais les commandements : Tu ne commettras pas d’adultère ; tu ne commettras pas de meurtre ; tu ne commettras pas de vol ; tu ne porteras pas de faux témoignage ; tu ne feras de tort à personne ; honore ton père et ta mère. »

King James en Français

Marc 10.19  Tu connais les commandements: Ne commets pas d’adultère; ne tue pas; ne vole pas; ne dis pas de faux témoignage; ne fais tort à personne; honore ton père et ta mère.

La Septante

Marc 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.19  praecepta nosti ne adulteres ne occidas ne fureris ne falsum testimonium dixeris ne fraudem feceris honora patrem tuum et matrem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 10.19  τὰς ἐντολὰς οἶδας· Μὴ ⸂φονεύσῃς, Μὴ μοιχεύσῃς⸃, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Μὴ ἀποστερήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.