Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 1.42

Comparateur biblique pour Marc 1.42

Lemaistre de Sacy

Marc 1.42  Dès qu’il eut dit cette parole, la lèpre quitta cet homme, et il fut guéri.

David Martin

Marc 1.42  Et quand il eut dit cela, la lèpre se retira aussitôt de cet homme, et il fut net.

Ostervald

Marc 1.42  Et dès qu’il eut dit cela, la lèpre quitta aussitôt cet homme, et il fut nettoyé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 1.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 1.42  Et dès qu’il eut parlé, la lèpre quitta cet homme et il fut guéri.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 1.42  Et aussitôt la lèpre le quitta et il fut guéri.

Bible de Lausanne

Marc 1.42  Et quand il l’eut dit, aussitôt la lèpre se retira de lui, et il fut purifié.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 1.42  A peine eut-il parlé, que la lèpre quitta cet homme, et il devint net.

John Nelson Darby

Marc 1.42  Et comme il parlait, aussitôt la lèpre se retira de lui ; et il fut net.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 1.42  La lèpre disparut à l’instant ; cet homme fut guéri.

Bible Annotée

Marc 1.42  Et aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 1.42  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 1.42  Et lorsqu’il eut dit cette parole, la lèpre le quitta aussitôt, et il fut guéri.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 1.42  Et lorsqu’Il eut dit cette parole, la lèpre le quitta aussitôt, et il fut guéri.

Louis Segond 1910

Marc 1.42  Aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 1.42  À l’instant, la lèpre disparut, et cet homme devint net.

Auguste Crampon

Marc 1.42  Et dès qu’il eut parlé, la lèpre quitta cet homme, et il fut guéri.

Bible Pirot-Clamer

Marc 1.42  Aussitôt la lèpre le quitta et il fut purifié.

Bible de Jérusalem

Marc 1.42  Et aussitôt la lèpre le quitta et il fut purifié.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 1.42  Et aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.42  Aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.

Bible André Chouraqui

Marc 1.42  Vite, sa gale s’en va ; il est purifié.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 1.42  Aussitôt s’en va de lui la lèpre... il était purifié !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 1.42  et alors voici qu’elle s’en est allée de lui la lèpre et il a été purifié

Bible des Peuples

Marc 1.42  Aussitôt la lèpre le quitte, il est pur.

Segond 21

Marc 1.42  Aussitôt la lèpre le quitta et il fut purifié.

King James en Français

Marc 1.42  Et dès qu’il eut parlé, immédiatement la lèpre se retira de lui, et il fut net.

La Septante

Marc 1.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.42  et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 1.42  καὶ ⸀εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.