Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 1.26

Comparateur biblique pour Marc 1.26

Lemaistre de Sacy

Marc 1.26  Alors l’esprit impur, l’agitant avec de violentes convulsions, et jetant un grand cri, sortit hors de lui.

David Martin

Marc 1.26  Alors l’esprit immonde le tourmentant, et criant à haute voix, sortit de cet homme.

Ostervald

Marc 1.26  Alors l’esprit immonde l’agitant avec violence et jetant un grand cri, sortit de lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 1.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 1.26  Et l’esprit immonde, l’agitant avec violence, sortit de lui en jetant un grand cri.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 1.26  Et l’impur, après l’avoir jeté en de violentes convulsions et avoir poussé de grands cris, sortit de lui.

Bible de Lausanne

Marc 1.26  Et l’esprit impur le brisant et criant à grande voix, sortit de lui.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 1.26  Et l’esprit impur, ayant jeté cet homme dans des convulsions, sortit en poussant un grand cri.

John Nelson Darby

Marc 1.26  Et l’esprit immonde, l’ayant déchiré et ayant crié à haute voix, sortit de lui.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 1.26  Agitant violemment le possédé, l’Esprit impur sortit de lui en poussant un grand cri.

Bible Annotée

Marc 1.26  Alors l’esprit impur l’ayant agité avec violence et ayant jeté de grands cris, sortit de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 1.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 1.26  Et l’esprit impur, l’agitant avec violence, et poussant un grand cri, sortit de lui.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 1.26  Et l’esprit impur, l’agitant avec violence, et poussant un grand cri, sortit de lui.

Louis Segond 1910

Marc 1.26  Et l’esprit impur sortit de cet homme, en l’agitant avec violence, et en poussant un grand cri.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 1.26  Alors l’esprit impur, le secouant avec violence et poussant un grand cri, sortit de lui.

Auguste Crampon

Marc 1.26  Et l’esprit impur, l’agitant violemment, sortit de lui en jetant un grand cri.

Bible Pirot-Clamer

Marc 1.26  Le secouant avec violence, l’esprit impur poussa un grand cri et sortit de l’homme.

Bible de Jérusalem

Marc 1.26  Et le secouant violemment, l’esprit impur cria d’une voix forte et sortit de lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 1.26  Et, le secouant avec violence et jetant un grand cri, l’esprit, l’[esprit] impur, sortit de lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.26  Et l’esprit impur sortit de cet homme, en l’agitant avec violence, et en poussant un grand cri.

Bible André Chouraqui

Marc 1.26  Le souffle contaminé le convulse, crie d’une voix forte et sort de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 1.26  L’esprit, l’impur, le convulse, crie un grand cri et sort de lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 1.26  et alors il l’a jeté à terre l’esprit impur et il a crié avec une grande voix et il est sorti de lui

Bible des Peuples

Marc 1.26  L’esprit impur le secoue violemment, pousse un grand cri et sort de lui.

Segond 21

Marc 1.26  L’esprit impur sortit de cet homme en le secouant violemment et en poussant un grand cri.

King James en Français

Marc 1.26  Et lorsque l’esprit impur l’eut déchiré, en criant d’une voix forte, il sortit de lui.

La Septante

Marc 1.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.26  et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 1.26  καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ ⸀φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.