Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 1.19

Comparateur biblique pour Marc 1.19

Lemaistre de Sacy

Marc 1.19  De là s’étant un peu avancé, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient aussi dans une barque, où ils raccommodaient leurs filets :

David Martin

Marc 1.19  Puis passant de là un peu plus avant, il vit Jacques fils de Zébédée, et Jean son frère, qui raccommodaient leurs filets dans la nacelle.

Ostervald

Marc 1.19  Et de là passant un peu plus avant, il vit dans une barque Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, qui raccommodaient leurs filets.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 1.19  S’étant avancé un peu au delà, il vit Jacques fils de Zéa bédée, et Jean son frère, qui racommodoient leurs filets dans une barque :

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 1.19  Et ayant un peu continué sa route, il vit Jacques le fils de Zébédée et Jean son frère, qui, eux aussi arrangeaient, leurs filets dans leur barque.

Bible de Lausanne

Marc 1.19  Et de là s’avançant un peu, il vit Jacques ; [le fils] de Zébédée, et Jean son frère, qui étaient aussi dans la barque accommodant les filets ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 1.19  Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui raccommodaient leurs filets dans leur barque.

John Nelson Darby

Marc 1.19  Et passant de là un peu plus avant, il vit Jacques le fils de Zébédée et Jean son frère ; et eux étaient dans la nacelle, raccommodant les filets.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 1.19  S’étant avancé un peu plus loin, il vit, dans leurs barques, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui raccommodaient leurs filets.

Bible Annotée

Marc 1.19  Et passant un peu plus avant, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, qui, eux aussi, étaient dans la barque, arrangeant les filets.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 1.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 1.19  De là, s’étant un peu avancé, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient aussi dans une barque, raccommodant leurs filets ;

Bible Louis Claude Fillion

Marc 1.19  De là, s’étant un peu avancé, Il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient aussi dans une barque, raccommodant leurs filets;

Louis Segond 1910

Marc 1.19  Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 1.19  Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébcdce, et Jean son frère, qui étaient aussi dans une barque, raccommodant leurs filets.

Auguste Crampon

Marc 1.19  Un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, qui étaient, eux aussi, dans une barque, réparant leurs filets.

Bible Pirot-Clamer

Marc 1.19  Un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée et Jean son frère, eux aussi dans leur barque en train de réparer leurs filets. Aussitôt il les appela.

Bible de Jérusalem

Marc 1.19  Et avançant un peu, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, eux aussi dans leur barque en train d’arranger les filets ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 1.19  Et quelques pas plus loin, il vit Jacques, le [fils] de Zébédée, et Jean son frère, eux aussi dans leur bateau en train d’arranger les filets,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.19  Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.

Bible André Chouraqui

Marc 1.19  Il avance un peu. Il voit Ia’acob bèn Zabdi et Iohanân, son frère : ils sont aussi dans leur barque à réparer les filets.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 1.19  Il avance un peu. Il voit Jacques, celui de Zébédée, et Jean son frère : eux aussi, dans la barque, réparent les filets.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 1.19  et il s’est avancé un peu et il a vu iaaqôb le [fils] de zebad-iah [zebad-iahou] et iôhanan son frère et eux aussi [ils étaient] dans la barque et ils étaient en train de raccommoder les filets

Bible des Peuples

Marc 1.19  Un peu plus loin Jésus voit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère; ils sont eux aussi dans leur barque, et ils arrangent leurs filets.

Segond 21

Marc 1.19  Il alla un peu plus loin et vit Jacques, fils de Zébédée, et son frère Jean, qui étaient eux aussi dans une barque et réparaient les filets.

King James en Français

Marc 1.19  Et de là allant un peu plus loin, il vit Jacques, le fils de Zébédée, et Jean son frère, qui étaient aussi dans une barque, raccommodant leurs filets.

La Septante

Marc 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.19  et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 1.19  καὶ ⸀προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.