Marc 1.19 De là s’étant un peu avancé, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient aussi dans une barque, où ils raccommodaient leurs filets :
David Martin
Marc 1.19 Puis passant de là un peu plus avant, il vit Jacques fils de Zébédée, et Jean son frère, qui raccommodaient leurs filets dans la nacelle.
Ostervald
Marc 1.19 Et de là passant un peu plus avant, il vit dans une barque Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, qui raccommodaient leurs filets.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 1.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 1.19S’étant avancé un peu au delà, il vit Jacques fils de Zéa bédée, et Jean son frère, qui racommodoient leurs filets dans une barque :
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 1.19Et ayant un peu continué sa route, il vit Jacques le fils de Zébédée et Jean son frère, qui, eux aussi arrangeaient, leurs filets dans leur barque.
Bible de Lausanne
Marc 1.19Et de là s’avançant un peu, il vit Jacques ; [le fils] de Zébédée, et Jean son frère, qui étaient aussi dans la barque accommodant les filets ;
Nouveau Testament Oltramare
Marc 1.19Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui raccommodaient leurs filets dans leur barque.
John Nelson Darby
Marc 1.19 Et passant de là un peu plus avant, il vit Jacques le fils de Zébédée et Jean son frère ; et eux étaient dans la nacelle, raccommodant les filets.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 1.19S’étant avancé un peu plus loin, il vit, dans leurs barques, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui raccommodaient leurs filets.
Bible Annotée
Marc 1.19 Et passant un peu plus avant, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, qui, eux aussi, étaient dans la barque, arrangeant les filets.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 1.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 1.19De là, s’étant un peu avancé, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient aussi dans une barque, raccommodant leurs filets ;
Bible Louis Claude Fillion
Marc 1.19De là, s’étant un peu avancé, Il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient aussi dans une barque, raccommodant leurs filets;
Louis Segond 1910
Marc 1.19 Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 1.19Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébcdce, et Jean son frère, qui étaient aussi dans une barque, raccommodant leurs filets.
Auguste Crampon
Marc 1.19 Un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, qui étaient, eux aussi, dans une barque, réparant leurs filets.
Bible Pirot-Clamer
Marc 1.19Un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée et Jean son frère, eux aussi dans leur barque en train de réparer leurs filets. Aussitôt il les appela.
Bible de Jérusalem
Marc 1.19Et avançant un peu, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, eux aussi dans leur barque en train d’arranger les filets ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 1.19Et quelques pas plus loin, il vit Jacques, le [fils] de Zébédée, et Jean son frère, eux aussi dans leur bateau en train d’arranger les filets,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 1.19 Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.
Bible André Chouraqui
Marc 1.19Il avance un peu. Il voit Ia’acob bèn Zabdi et Iohanân, son frère : ils sont aussi dans leur barque à réparer les filets.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 1.19Il avance un peu. Il voit Jacques, celui de Zébédée, et Jean son frère : eux aussi, dans la barque, réparent les filets.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 1.19et il s’est avancé un peu et il a vu iaaqôb le [fils] de zebad-iah [zebad-iahou] et iôhanan son frère et eux aussi [ils étaient] dans la barque et ils étaient en train de raccommoder les filets
Bible des Peuples
Marc 1.19Un peu plus loin Jésus voit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère; ils sont eux aussi dans leur barque, et ils arrangent leurs filets.
Segond 21
Marc 1.19 Il alla un peu plus loin et vit Jacques, fils de Zébédée, et son frère Jean, qui étaient eux aussi dans une barque et réparaient les filets.
King James en Français
Marc 1.19 Et de là allant un peu plus loin, il vit Jacques, le fils de Zébédée, et Jean son frère, qui étaient aussi dans une barque, raccommodant leurs filets.
La Septante
Marc 1.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 1.19et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 1.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !