Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 9.23

Comparateur biblique pour Matthieu 9.23

Lemaistre de Sacy

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé en la maison du chef de synagogue, voyant les joueurs de flûte, et une troupe de personnes qui faisaient grand bruit, il leur dit :

David Martin

Matthieu 9.23  Or, quand Jésus fut arrivé à la maison de ce Seigneur, et qu’il eut vu les joueurs d’instruments, et une troupe de gens qui faisait un grand bruit,

Ostervald

Matthieu 9.23  Quand Jésus fut arrivé à la maison du chef de synagogue, et qu’il eut vu les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit, il leur dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 9.23  Jésus étant arrivé à la maison du chef de la synagogue, et voyant les joueurs de flûte et la foule qui s’agitoit avec tumulte,

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 9.23  Et Jésus étant arrivé dans la maison du chef, et ayant vu les joueurs de flûte et la foule bruyante, disait :

Bible de Lausanne

Matthieu 9.23  Et quand Jésus fut arrivé dans la maison du chef, et qu’il eut vu les joueurs de flûte et la foule qui faisait beaucoup de bruit,

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 9.23  Quand Jésus fut arrivé à la maison du chef de la synagogue, et qu’il vit les joueurs de flûte, et une foule de gens qui faisaient un grand bruit,

John Nelson Darby

Matthieu 9.23  Et Jésus, étant arrivé à la maison du chef de synagogue, et voyant les joueurs de flûte et la foule qui faisait un grand bruit, dit :

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 9.23  Parvenu à la maison du chef, Jésus dit, en voyant tes joueurs de flûtes et la foule qui se livrait à de bruyantes lamentations :

Bible Annotée

Matthieu 9.23  Et Jésus étant arrivé à la maison du chef et voyant les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit,

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 9.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef de synagogue, et qu’Il eut vu les joueurs de flûte et une foule bruyante, Il dit :

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef de synagogue, et qu’Il eut vu les joueurs de flûte et une foule bruyante, Il dit:

Louis Segond 1910

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu’il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef de la synagogue, voyant les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit,

Auguste Crampon

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef de la synagogue, voyant les joueurs de flûte et une foule qui faisait grand bruit, il leur dit :

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 9.23  Arrivé à la maison du chef, Jésus vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,

Bible de Jérusalem

Matthieu 9.23  Arrivé à la maison du chef et voyant les joueurs de flûte et la foule en tumulte, Jésus dit :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 9.23  Et, arrivé à la maison du chef et voyant les joueurs de flûte et la foule qui faisait du tumulte, Jésus

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu’il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,

Bible André Chouraqui

Matthieu 9.23  Iéshoua’ vient à la maison du chef, il voit les joueurs de flûte et la foule tumultueuse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 9.23  Jésus vient à la maison du chef. Il voit les joueurs de flûte et la foule tumultueuse.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 9.23  et il est arrivé ieschoua dans la maison du chef [de la maison de réunion] et il a vu les joueurs de flûte et la foule bruyante et tumultueuse

Bible des Peuples

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus arriva à la maison du chef, il vit les joueurs de flûte et tous les gens qui faisaient du tapage.

Segond 21

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante.

King James en Français

Matthieu 9.23  Et quand Jésus arriva à la maison du dirigeant de synagogue, et qu’il vit les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit,

La Septante

Matthieu 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 9.23  et cum venisset Iesus in domum principis et vidisset tibicines et turbam tumultuantem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 9.23  καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.