Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 9.2

Comparateur biblique pour Matthieu 9.2

Lemaistre de Sacy

Matthieu 9.2  Et comme on lui eut présenté un paralytique couché sur un lit, Jésus voyant leur foi, dit à ce paralytique : Mon fils, ayez confiance : vos péchés vous sont remis.

David Martin

Matthieu 9.2  Et voici, on lui présenta un paralytique couché dans un lit. Et Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : aie bon courage, mon fils ! tes péchés te sont pardonnés.

Ostervald

Matthieu 9.2  Et on lui présenta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant la foi de ces gens-là, dit au paralytique : Prends courage, mon fils, tes péchés te sont pardonnés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 9.2  Et voilà qu’ils lui présentèrent un paralytique gisant sur un lit ; et Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : Mon fils, ayez confiance, vos péchés vous sont remis.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 9.2  Et voici, on lui amenait un paralytique couché sur un lit, et Jésus ayant vu leur foi dit au paralytique : « Courage ! mon enfant, tes péchés sont pardonnes. »

Bible de Lausanne

Matthieu 9.2  Et voici qu’on lui présenta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : Aie bon courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 9.2  On lui présenta un paralytique couché sur un lit; et Jésus voyant la foi de ces gens-là, dit au paralytique: «Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.»

John Nelson Darby

Matthieu 9.2  Et voici, on lui apporta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Aie bon courage, mon enfant, tes péchés sont pardonnés.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 9.2  On lui présenta un paralytique étendu sur un lit. Voyant leur foi, il dit au paralytique : « Courage ! mon enfant, tes péchés sont pardonnés. »

Bible Annotée

Matthieu 9.2  Et voici, on lui apporta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : Prends courage, mon enfant, tes péchés sont pardonnés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 9.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 9.2  Et voici qu’on Lui présenta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Aie confiance, Mon fils ; tes péchés te sont remis.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 9.2  Et voici qu’on Lui présenta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Aie confiance, Mon fils; tes péchés te sont remis.

Louis Segond 1910

Matthieu 9.2  Et voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 9.2  Et voici qu’on lui apporta un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant la foi de ces gens, dit au paralytique : Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.

Auguste Crampon

Matthieu 9.2  Et voilà qu’on lui présenta un paralytique, étendu sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : « Mon fils, aie confiance, tes péchés te sont remis.?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 9.2  Et voici qu’on lui présentait un paralytique couché sur un grabat. Jésus, voyant la foi des porteurs, dit au paralytique : “Courage, mon fils, tes péchés te sont remis.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 9.2  Et voici qu’on lui apportait un paralytique étendu sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : "Aie confiance, mon enfant, tes péchés sont remis."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 9.2  Et voici qu’on lui présentait un paralytique couché sur un lit. Et, voyant leur foi, Jésus dit au paralytique : “Courage, mon enfant ! tes péchés sont remis”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9.2  Et voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Prends courage, mon enfant, tes péchés sont pardonnés.

Bible André Chouraqui

Matthieu 9.2  Et voici, ils lui présentent un paralytique jeté sur un lit. Iéshoua’ voit leur adhérence et dit au paralytique : « Courage, enfant. Tes fautes te sont remises. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 9.2  Et voici : ils lui présentaient un paralytique gisant sur un lit. Jésus voit leur foi et dit au paralytique : « Confiance, enfant : tes péchés sont remis. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 9.2  et voici qu’ils lui ont apporté un homme paralysé couché sur un lit et alors il a vu ieschoua la certitude de la vérité qui était la leur et il a dit à l’homme qui était paralysé n’aie pas peur mon fils elles sont pardonnées tes fautes

Bible des Peuples

Matthieu 9.2  À ce moment on lui amena un homme paralysé, étendu sur un brancard. Jésus vit la foi de ces gens et il dit au paralysé: "Courage, mon gars, tes péchés sont pardonnés!”

Segond 21

Matthieu 9.2  Des personnes lui amenèrent un paralysé couché sur une civière. Voyant leur foi, Jésus dit au paralysé : « Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés. »

King James en Français

Matthieu 9.2  Et voici, ils lui amenèrent un paralytique couché sur un lit; et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Fils aie bon courage, tes péchés te sont pardonnés.

La Septante

Matthieu 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 9.2  et ecce offerebant ei paralyticum iacentem in lecto et videns Iesus fidem illorum dixit paralytico confide fili remittuntur tibi peccata tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 9.2  Καὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον. καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν τῷ παραλυτικῷ· Θάρσει, τέκνον· ⸀ἀφίενταί ⸂σου αἱ ἁμαρτίαι⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.