Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 9.16

Comparateur biblique pour Matthieu 9.16

Lemaistre de Sacy

Matthieu 9.16  Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux vêtement ; autrement le neuf emporterait une partie du vieux, et le déchirerait encore davantage.

David Martin

Matthieu 9.16  Aussi personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux habit ; car ce qui est mis pour remplir, emporte de l’habit, et la déchirure en est plus grande.

Ostervald

Matthieu 9.16  Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit ; parce que la pièce emporterait l’habit, et la déchirure en serait plus grande.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 9.16  Personne ne met une pièce d’étoffe neuve à un vieux vêtement, car elle emporte tout ce qu’elle recouvre, et la déchirure est plus grande.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 9.16  Personne ne met une pièce d’étoffe écrue à un vieil habit, car ce rapiécetage enlève une partie de l’habit, et il en résulte une déchirure pire.

Bible de Lausanne

Matthieu 9.16  Or, personne ne met un morceau de drap non foulé à un vieux vêtement, car la pièce emporte du vêtement et la déchirure devient pire.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 9.16  Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux habit, car la pièce emporte un morceau de l’habit, et il se fait une déchirure pire.

John Nelson Darby

Matthieu 9.16  Et personne ne met un morceau de drap neuf à un vieil habit, car la pièce emporte une partie de l’habit, et la déchirure en devient plus mauvaise.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 9.16  « Personne ne met un morceau d’étoffe neuve à un vieux vêtement ; car ce morceau emporte une partie du vêtement qu’il recouvre et fait une plus grande déchirure.

Bible Annotée

Matthieu 9.16  Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit ; car la pièce emporte une partie de l’habit, et la déchirure en devient pire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 9.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 9.16  Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux vêtement ; car elle emporterait une partie du vêtement, et la déchirure serait pire.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 9.16  Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux vêtement; car elle emporterait une partie du vêtement, et la déchirure serait pire.

Louis Segond 1910

Matthieu 9.16  Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit ; car elle emporterait une partie de l’habit, et la déchirure serait pire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 9.16  Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux vêtement ; car la pièce emporte une partie du vêtement, et la déchirure en devient pire.

Auguste Crampon

Matthieu 9.16  Personne ne met une pièce d’étoffe neuve à un vieux vêtement ; car elle emporte quelque chose du vêtement, et la déchirure en est pire.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 9.16  Personne ne met un morceau de drap neuf à un vieil habit, car la pièce tire sur l’habit, et la déchirure s’agrandit.

Bible de Jérusalem

Matthieu 9.16  Personne ne rajoute une pièce de drap non foulé à un vieux vêtement ; car le morceau rapporté tire sur le vêtement et la déchirure s’aggrave.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 9.16  Et personne n’ajoute à un vieux manteau un ajout d’étoffe non foulée ; car son morceau rapporté enlève un bout du manteau, et une déchirure pire se produit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9.16  Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit ; car elle emporterait une partie de l’habit, et la déchirure serait pire.

Bible André Chouraqui

Matthieu 9.16  Nul n’ajoute un ajout d’étoffe non battue à un vieux vêtement. Oui, la pièce tire sur le vêtement, et la déchirure devient pire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 9.16  Nul n’ajoute un ajout d’étoffe non foulée à un vêtement vieux. Car la pièce tire sur le vêtement, et la déchirure devient pire !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 9.16  personne ne rajoute un rajout fait d’un morceau d’étoffe qui n’a pas encore été cardée sur un vieux manteau car il s’arrache le morceau que l’on a rajouté du manteau et il en résulte une déchirure qui est encore pire

Bible des Peuples

Matthieu 9.16  “On ne rapièce pas un vieux vêtement avec une pièce de tissu qui n’a pas encore été lavé; sinon la pièce tire sur le vêtement et la déchirure devient pire.

Segond 21

Matthieu 9.16  Personne ne coud un morceau de tissu neuf sur un vieil habit, car la pièce ajoutée arrache une partie de l’habit et la déchirure devient pire.

King James en Français

Matthieu 9.16  Personne ne met un morceau de tissu neuf à un vieux vêtement, car ce qui est mis pour remplacer emporte le vêtement, et la déchirure est pire.

La Septante

Matthieu 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 9.16  nemo autem inmittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus tollit enim plenitudinem eius a vestimento et peior scissura fit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 9.16  οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.