Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 9.11

Comparateur biblique pour Matthieu 9.11

Lemaistre de Sacy

Matthieu 9.11  Ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre Maître mange-t-il avec des publicains et des gens de mauvaise vie ?

David Martin

Matthieu 9.11  Ce que les Pharisiens ayant vu, ils dirent à ses Disciples : pourquoi votre Maître mange-t-il avec des péagers et des gens de mauvaise vie ?

Ostervald

Matthieu 9.11  Les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 9.11  Ce que voyant, les Pharisiens dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les pécheurs et les publicains ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 9.11  ce que les pharisiens ayant vu, ils disaient à ses disciples : « Pourquoi est-ce avec les publicains et les pécheurs, que mange votre maître ? »

Bible de Lausanne

Matthieu 9.11  Et les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples : Pourquoi votre docteur mange-t-il avec les péagers et les pécheurs ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 9.11  Les pharisiens, ayant vu cela, dirent à ses disciples: «Pourquoi votre Maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie.»

John Nelson Darby

Matthieu 9.11  ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 9.11  Ce que voyant, les Pharisiens dirent à ses disciples : « Pourquoi votre Maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ? »

Bible Annotée

Matthieu 9.11  Et les pharisiens voyant cela, dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les pécheurs ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 9.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 9.11  Et voyant cela, les pharisiens disaient à Ses disciples : Pourquoi votre Maître mange-t-Il avec les publicains et les pécheurs ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 9.11  Et voyant cela, les pharisiens disaient à Ses disciples: Pourquoi votre Maître mange-t-Il avec les publicains et les pécheurs?

Louis Segond 1910

Matthieu 9.11  Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 9.11  Les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les pécheurs ?

Auguste Crampon

Matthieu 9.11  Ce que voyant, les Pharisiens dirent à ses disciples : « Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 9.11  Ce que voyant, les pharisiens dirent à ses disciples : “Pourquoi ton maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?”

Bible de Jérusalem

Matthieu 9.11  Ce qu’ayant vu, les Pharisiens disaient à ses disciples : "Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 9.11  Et, voyant [cela], les Pharisiens disaient à ses disciples : “Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9.11  Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 9.11  Les Peroushîm voient et disent à ses adeptes : « Pourquoi votre rabbi mange-t-il avec des gabelous et des fauteurs ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 9.11  Ce que voyant, les pharisiens disent à ses disciples : « C’est avec les taxateurs et pécheurs que mange votre maître ! Pourquoi ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 9.11  et ils l’ont vu les perouschim et ils ont dit à ceux qui apprenaient avec lui pourquoi donc avec les percepteurs d’impôts et avec des gens qui sont en faute mange-t-il votre maître

Bible des Peuples

Matthieu 9.11  En voyant cela, les Pharisiens commencent à discuter avec ses disciples: "Comment votre maître peut-il manger avec des collecteurs de l’impôt et des pécheurs?”

Segond 21

Matthieu 9.11  Les pharisiens virent cela et dirent à ses disciples : « Pourquoi votre maître mange-t-il avec les collecteurs d’impôts et les pécheurs ? »

King James en Français

Matthieu 9.11  Et lorsque les pharisiens virent cela, ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre Maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs?

La Septante

Matthieu 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 9.11  et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 9.11  καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ⸀ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.