Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 8.33

Comparateur biblique pour Matthieu 8.33

Lemaistre de Sacy

Matthieu 8.33  Alors ceux qui les gardaient s’enfuirent ; et étant venus à la ville, ils racontèrent tout ceci, et ce qui était arrivé aux possédés.

David Martin

Matthieu 8.33  Et ceux qui les gardaient s’enfuirent ; et étant venus dans la ville, ils racontèrent toutes ces choses, et ce qui était arrivé aux démoniaques.

Ostervald

Matthieu 8.33  Alors ceux qui les paissaient s’enfuirent ; et étant venus dans la ville, ils y racontèrent tout et ce qui était arrivé aux démoniaques.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 8.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 8.33  Ceux qui les gardoient se levèrent, et venant dans la ville, ils racontèrent tout ceci, et ce qui étoit arrivé aux possédés.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 8.33  Mais les pâtres s’enfuirent, et s’en étant allés à la ville ils rapportèrent tout ce qui s’était passé et ce qui était advenu aux démoniaques.

Bible de Lausanne

Matthieu 8.33  Et ceux qui les faisaient paître s’enfuirent ; et, s’en étant allés dans la ville, ils racontèrent tous ces faits et celui des démoniaques.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 8.33  Ceux qui le gardaient s’enfuirent, et, s’étant rendus dans la ville, ils rapportèrent tout ce qui venait de se passer, ainsi que ce qui concernait les démoniaques.

John Nelson Darby

Matthieu 8.33  Et ceux qui les paissaient s’enfuirent ; et, s’en étant allés dans la ville, ils racontèrent tout, et ce qui était arrivé aux démoniaques.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 8.33  Les gardeurs prirent la fuite ; ils allèrent à la ville tout raconter, et ce qui était arrivé aux démoniaques.

Bible Annotée

Matthieu 8.33  Et ceux qui les paissaient s’enfuirent, et étant allés dans la ville, ils racontèrent tout, et ce qui était arrivé aux démoniaques.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 8.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 8.33  Alors les gardiens s’enfuirent ; et venant dans la ville, ils racontèrent tout cela, et ce qui était arrivé aux possédés.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 8.33  Alors les gardiens s’enfuirent; et venant dans la ville, ils racontèrent tout cela, et ce qui était arrivé aux possédés.

Louis Segond 1910

Matthieu 8.33  Ceux qui les faisaient paître s’enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s’était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 8.33  Alors ceux qui le faisaient paître s’enfuirent ; et ils allèrent à la ville raconter tout ce qui s’était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.

Auguste Crampon

Matthieu 8.33  Les gardiens s’enfuirent, et ils vinrent dans la ville, où ils racontèrent toutes ces choses et ce qui était arrivé aux démoniaques.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 8.33  Les pasteurs prirent la fuite et s’en allèrent en ville raconter tout cela, ainsi que l’histoire des possédés.

Bible de Jérusalem

Matthieu 8.33  Les gardiens prirent la fuite et s’en furent à la ville tout rapporter, avec l’affaire des démoniaques.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 8.33  Les gardiens prirent la fuite et, s’en étant allés à la ville, ils annoncèrent tout, ainsi que l’affaire des démoniaques.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8.33  Ceux qui les faisaient paître s’enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s’était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.

Bible André Chouraqui

Matthieu 8.33  Les gardiens s’enfuient et s’en vont en ville. Ils annoncent tout ce qui est survenu aux démoniaques.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 8.33  Les pâtres s’enfuient et s’en vont à la ville. Ils annoncent tout, et l’affaire des démoniaques.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 8.33  et ceux qui les faisaient paître se sont enfuis et ils sont allés à la ville et ils ont raconté tout ce qui était arrivé et aussi ce qui concernait les hommes possédés d’un esprit mauvais

Bible des Peuples

Matthieu 8.33  Les gardiens de cochons s’enfuient vers la ville et, quand ils arrivent, ils racontent l’affaire des possédés.

Segond 21

Matthieu 8.33  Les gardiens du troupeau s’enfuirent et allèrent dans la ville rapporter tout ce qui s’était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.

King James en Français

Matthieu 8.33  Et ceux qui les gardaient s’enfuirent; et allèrent dans la ville, et racontèrent tout et ce qui était arrivé aux démoniaques.

La Septante

Matthieu 8.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 8.33  pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 8.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 8.33  οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.