Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 8.3

Comparateur biblique pour Matthieu 8.3

Lemaistre de Sacy

Matthieu 8.3  Jésus étendant la main le toucha, et lui dit : Je le veux ; soyez guéri. Et à l’instant la lèpre fut guérie.

David Martin

Matthieu 8.3  Et Jésus étendant la main, le toucha, en disant : je le veux, sois net ; et incontinent sa lèpre fut guérie.

Ostervald

Matthieu 8.3  Et Jésus, étendant la main le toucha, et lui dit : Je le veux, sois nettoyé. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 8.3  Jésus, étendant la main, le toucha, disant : Je le veux, soyez guéri ; et à l’instant sa lèpre fut guérie.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 8.3  Et ayant étendu la main, il le toucha en disant : « Je le veux, sois guéri. » Et aussitôt sa lèpre fut guérie.

Bible de Lausanne

Matthieu 8.3  Et ayant étendu la main, Jésus le toucha, en disant : Je le veux, sois purifié ; et aussitôt sa lèpre fut purifiée.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 8.3  Jésus avançant la main, le toucha, disant: «Je le veux, sois net.» Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.

John Nelson Darby

Matthieu 8.3  Et Jésus, étendant la main, le toucha, disant : Je veux, sois net. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 8.3  Jésus étendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois guéri » ; et à l’instant il fut guéri de sa lèpre.

Bible Annotée

Matthieu 8.3  Et ayant étendu la main, il le toucha, disant : Je le veux, sois purifié ; et aussitôt sa lèpre fut purifiée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 8.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 8.3  Jésus, étendant la main, le toucha, en disant : Je le veux, sois purifié. Et aussitôt sa lèpre fut guérie.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 8.3  Jésus, étendant la main, le toucha, en disant: Je le veux, sois purifié. Et aussitôt sa lèpre fut guérie.

Louis Segond 1910

Matthieu 8.3  Jésus étendit la main, le toucha, et dit : Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 8.3  Jésus, étendant la main, le toucha et lui dit : Je le veux, sois net ! Et aussitôt, il fut nettoyé de sa lèpre.

Auguste Crampon

Matthieu 8.3  Jésus étendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois guéri.?» Et à l’instant sa lèpre fut guérie.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 8.3  Et aussitôt il fut guéri de la lèpre.

Bible de Jérusalem

Matthieu 8.3  Il étendit la main et le toucha, en disant : "Je le veux, sois purifié." Et aussitôt sa lèpre fut purifiée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 8.3  Et, étendant la main, il le toucha, en disant : “Je le veux, sois purifié”. Et aussitôt sa lèpre fut purifiée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8.3  Jésus étendit la main, le toucha, et dit : Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.

Bible André Chouraqui

Matthieu 8.3  Il tend sa main, le touche et dit : « Je le veux : sois pur. » Vite, il est purifié de sa gale.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 8.3  Il tend la main, le touche en disant : « Je veux : sois purifié ! » Aussitôt est purifiée sa lèpre.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 8.3  et alors il a étendu sa main et il l’a touché et il a dit je le veux sois purifié et voici elle a été purifiée sa lèpre

Bible des Peuples

Matthieu 8.3  Jésus étend la main et le touche en disant: "Eh bien, je le veux, sois purifié!” Et aussitôt il est pur: plus de lèpre.

Segond 21

Matthieu 8.3  Jésus tendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois pur. » Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.

King James en Français

Matthieu 8.3  Et Jésus, étendit sa main et le toucha, disant: Je le veux, sois net. Et immédiatement il fut nettoyé de sa lèpre.

La Septante

Matthieu 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 8.3  et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 8.3  καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο ⸀αὐτοῦ λέγων· Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.