Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 6.23

Comparateur biblique pour Matthieu 6.23

Lemaistre de Sacy

Matthieu 6.23  Mais si votre œil est mauvais, tout votre corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en vous n’est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres mêmes !

David Martin

Matthieu 6.23  Mais si ton œil est mal disposé, tout ton corps sera ténébreux ; si donc la lumière qui est en toi, n’est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres [mêmes] ?

Ostervald

Matthieu 6.23  Mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres !

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 6.23  Et si votre vil est obscurci, tout votre corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en vous est ténèbres, les ténèbres mêmes que seront-elles " ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 6.23  mais si ton œil est en mauvais état, ton corps entier sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, les ténèbres quelles sont-elles ?

Bible de Lausanne

Matthieu 6.23  mais si ton œil est méchant, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien [seront] grandes les ténèbres !

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 6.23  mais, si ton oeil est mauvais, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi, est déjà ténèbres, quelles ténèbres!

John Nelson Darby

Matthieu 6.23  mais si ton œil est méchant, ton corps tout entier sera ténébreux ; si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres !

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 6.23  si ton oeil est en mauvais état, ton corps entier sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront profondes ces ténèbres ! »

Bible Annotée

Matthieu 6.23  mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres !

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 6.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 6.23  mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres mêmes !

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 6.23  mais si ton oeil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres mêmes!

Louis Segond 1910

Matthieu 6.23  mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 6.23  mais si ton oeil est mauvais, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi n’est que ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres !

Auguste Crampon

Matthieu 6.23  mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien grandes seront les ténèbres !

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 6.23  mais, si ton œil est en mauvais état, ton corps entier sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, les ténèbres, que seront-elles !

Bible de Jérusalem

Matthieu 6.23  Mais si ton œil est malade, ton corps tout entier sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, quelles ténèbres !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 6.23  mais si ton oeil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, quelles ténèbres !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 6.23  mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres !

Bible André Chouraqui

Matthieu 6.23  Mais si ton œil est criminel tout ton corps est ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi s’enténèbre, qu’elle est grande, la ténèbre !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 6.23  Mais si ton œil est mauvais, ton corps entier sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbre, quelle ténèbre !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 6.23  mais si ton œil est mauvais alors tout ton corps sera dans l’obscurité si donc la lumière qui est en toi est ténèbre alors la ténèbre combien sera-t-elle [abondante]

Bible des Peuples

Matthieu 6.23  Mais si ton œil est mauvais, ton être entier est dans le noir. Si la lumière qui était en toi est devenue ténèbres, que deviendront tes propres ténèbres?”

Segond 21

Matthieu 6.23  mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien ces ténèbres seront grandes !

King James en Français

Matthieu 6.23  Mais si ton œil est mauvais, ton corps tout entier sera plein d’obscurité. Si donc la lumière qui est en toi est obscurité, combien grande est cette obscurité !

La Septante

Matthieu 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 6.23  si autem oculus tuus nequam fuerit totum corpus tuum tenebrosum erit si ergo lumen quod in te est tenebrae sunt tenebrae quantae erunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 6.23  ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.