Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 5.9

Comparateur biblique pour Matthieu 5.9

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.9  Bienheureux les pacifiques ; parce qu’ils seront appelés enfants de Dieu.

David Martin

Matthieu 5.9  Bienheureux sont ceux qui procurent la paix ; car ils seront appelés enfants de Dieu.

Ostervald

Matthieu 5.9  Heureux les pacifiques ; car ils seront appelés enfants de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 5.9  Heureux les pacifiques : car ils seront appelés enfants de Dieu.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 5.9  Heureux ceux qui procurent la paix, car c’est eux qui seront appelés fils de Dieu.

Bible de Lausanne

Matthieu 5.9  Bienheureux les pacificateurs, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 5.9  «Heureux les pacifiques, car ils seront appelés fils de Dieu.»

John Nelson Darby

Matthieu 5.9  bienheureux ceux qui procurent la paix, car c’est eux qui seront appelés fils de Dieu ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 5.9  « Heureux les pacifiques, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu ! »

Bible Annotée

Matthieu 5.9  Heureux ceux qui procurent la paix, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 5.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 5.9  Bienheureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 5.9  Bienheureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu.

Louis Segond 1910

Matthieu 5.9  Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 5.9  Heureux ceux qui procurent la paix ; ils seront appelés fils de Dieu !

Auguste Crampon

Matthieu 5.9  Heureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu !

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 5.9  Bienheureux les pacificateurs, car ils seront appelés fils de Dieu.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.9  Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 5.9  Heureux ceux qui font oeuvre de paix, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.9  Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !

Bible André Chouraqui

Matthieu 5.9  En marche, les faiseurs de paix ! Oui, ils seront criés fils d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 5.9  Heureux les pacifiants : ils seront appelés fils de Dieu.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 5.9  heureux ceux qui font la paix . parce que ce sont eux ., qui seront appelés fils de dieu

Bible des Peuples

Matthieu 5.9  Heureux ceux qui sèment la paix, ils seront appelés enfants de Dieu.

Segond 21

Matthieu 5.9  Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !

King James en Français

Matthieu 5.9  Heureux sont ceux qui procurent la paix; car ils seront appelés enfants de Dieu.

La Septante

Matthieu 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 5.9  beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.9  μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.