Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 5.45

Comparateur biblique pour Matthieu 5.45

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.45  afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est d’ans les cieux, qui fait lever son soleil sur les bons et sur les méchants, et fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

David Martin

Matthieu 5.45  Afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est aux cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants, et sur les gens de bien, et il envoie sa pluie sur les justes, et sur les injustes.

Ostervald

Matthieu 5.45  Afin que vous soyez des enfants de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 5.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 5.45  Afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les cieux ; qui fait lever son soleil sur les bons et sur les méchants, et descendre la pluie sur les justes et sur les injustes.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 5.45  afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux, car Il fait lever Son soleil sur les méchants et sur les bons, et Il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

Bible de Lausanne

Matthieu 5.45  afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 5.45  afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il répand sa pluie sur les justes et sur les injustes.

John Nelson Darby

Matthieu 5.45  en sorte que vous soyez les fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et envoie sa pluie sur les justes et sur les injustes.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 5.45  afin que vous deveniez fils de votre Père qui est dans les cieux, car il fait lever son soleil sur les mauvais et sur les bons, et descendre la pluie sur les justes et sur les injustes.

Bible Annotée

Matthieu 5.45  afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 5.45  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 5.45  afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les Cieux, qui fait lever Son soleil sur les bons et sur les méchants, et qui fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 5.45  afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les Cieux, qui fait lever Son soleil sur les bons et sur les méchants, et qui fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

Louis Segond 1910

Matthieu 5.45  afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 5.45  afin que vous soyez les fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

Auguste Crampon

Matthieu 5.45  afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et descendre sa pluie sur les justes et sur les injustes.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 5.45  afin que vous soyez les fils de votre Père céleste qui fait lever son soleil sur les méchants comme sur les bons, et pleuvoir sur les justes et les injustes.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.45  afin de devenir fils de votre Père qui est aux cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et tomber la pluie sur les justes et sur les injustes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 5.45  afin de vous montrer fils de votre Père qui est dans les cieux, parce qu’il fait lever son soleil sur les mauvais et sur les bons, et pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.45  afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

Bible André Chouraqui

Matthieu 5.45  afin de devenir fils de votre père des ciels ; oui, il fait lever son soleil sur les bons et sur les criminels, pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 5.45  afin d’être fils de votre père dans les cieux. Car il fait lever son soleil sur mauvais et bons, pleuvoir sur justes et injustes.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 5.45  en sorte que vous soyez des fils pour votre père celui qui est dans les cieux car son soleil il le fait se lever sur les méchants et sur les bons et il fait pleuvoir sur les justes et sur les criminels

Bible des Peuples

Matthieu 5.45  C’est ainsi que vous serez les fils de votre Père des Cieux, lui qui fait briller le soleil sur les méchants comme sur les bons, et qui fait pleuvoir pour les gens honnêtes comme pour les malhonnêtes.

Segond 21

Matthieu 5.45  afin d’être les fils de votre Père céleste.En effet, il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

King James en Français

Matthieu 5.45  Afin que vous soyez des enfants de votre Père qui est au ciel; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il envoie sa pluie sur les justes et sur les injustes.

La Septante

Matthieu 5.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 5.45  ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.45  ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.