Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 5.33

Comparateur biblique pour Matthieu 5.33

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.33  Vous avez encore appris, qu’il a été dit aux anciens : Vous ne vous parjurerez point ; mais vous vous acquitterez envers le Seigneur des serments que vous aurez faits.

David Martin

Matthieu 5.33  Vous avez aussi appris qu’il a été dit aux Anciens : tu ne te parjureras point, mais tu rendras au Seigneur ce que tu auras promis par jurement.

Ostervald

Matthieu 5.33  Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras point, mais tu garderas tes serments envers le Seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 5.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 5.33  Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens : Vous ne vous parjurerez point, mais vous accomplirez ce que vous avez juré au Seigneur.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 5.33  « Vous avez encore appris qu’il a été dit par ceux d’autrefois : « Tu ne te parjureras point, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments. »

Bible de Lausanne

Matthieu 5.33  Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens{Ou par les anciens.} Tu ne te parjureras point, mais tu rendras au Seigneur ce que tu as juré{Grec au Seigneur tes serments.}

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 5.33  «Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens: «Tu ne te parjureras point, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur des serments que tu auras faits»,

John Nelson Darby

Matthieu 5.33  Vous avez encore ouï qu’il a été dit aux anciens : « Tu ne te parjureras pas, mais tu rendras au Seigneur tes serments ».

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 5.33  Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux hommes d’autrefois : « Tu ne te parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments. »

Bible Annotée

Matthieu 5.33  Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras point, mais tu tiendras tes serments au Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 5.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 5.33  Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 5.33  Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments.

Louis Segond 1910

Matthieu 5.33  Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras point, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 5.33  Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens : « Tu ne te parjureras point ; mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments. »

Auguste Crampon

Matthieu 5.33  Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : « Tu ne te parjureras point, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments.?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 5.33  “Vous avez entendu encore qu’il a été dit aux anciens : Tu ne parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.33  "Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux ancêtres : Tu ne te parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 5.33  Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.33  Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras point, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.

Bible André Chouraqui

Matthieu 5.33  Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux Anciens : ‹ Ne parjure pas ! Acquitte-toi de ton serment auprès de IHVH-Adonaï. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 5.33  Encore ! Vous avez entendu qu’il a été dit aux ancêtres : “À nul serment ne manqueras, mais tiendras au Seigneur tes serments !”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 5.33  et encore vous avez entendu qu’il a été dit aux ancêtres tu ne jureras pas dans mon nom pour le mensonge tu accompliras pour yhwh les vœux que tu as faits

Bible des Peuples

Matthieu 5.33  “Vous avez entendu qu’on a dit à vos ancêtres: Tu ne reviendras pas sur tes serments; tu donneras au Seigneur ce que tu as juré.

Segond 21

Matthieu 5.33  « Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne violeras pas ton serment, mais tu accompliras ce que tu as promis au Seigneur.

King James en Français

Matthieu 5.33  Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras pas, mais tu accompliras envers le SEIGNEUR tes serments.

La Septante

Matthieu 5.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 5.33  iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.33  Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· Οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.