Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 5.15

Comparateur biblique pour Matthieu 5.15

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.15  et on n’allume point une lampe pour la mettre sous le boisseau ; mais on la met sur un chandelier, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

David Martin

Matthieu 5.15  Et on n’allume point la lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Ostervald

Matthieu 5.15  Et on n’allume point une lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier ; et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 5.15  Et l’on n’allume point une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur un candélabre, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 5.15  on n’allume pas non plus une lampe pour la placer sous le boisseau, mais sur son support, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.

Bible de Lausanne

Matthieu 5.15  et on n’allume point une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le pied-de-lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 5.15  On n’allume pas non plus une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur son pied, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.

John Nelson Darby

Matthieu 5.15  Aussi n’allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 5.15  On n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le pied-delampe et elle luit à tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Annotée

Matthieu 5.15  On n’allume pas non plus une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le pied-de-lampe, et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 5.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 5.15  et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le candélabre, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 5.15  et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le candélabre, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Louis Segond 1910

Matthieu 5.15  et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 5.15  et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau ; mais on la met sur un support, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Auguste Crampon

Matthieu 5.15  et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 5.15  On n’allume pas davantage une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais bien sur le chandelier et elle éclaire tous les gens de la maison.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.15  Et l’on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais bien sur le lampadaire, où elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 5.15  On n’allume pas non plus une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le lampadaire ; et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.15  et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible André Chouraqui

Matthieu 5.15  Personne ne fait brûler une lampe en la mettant sous le boisseau, mais sur le lampadaire, où elle resplendit pour tous dans la maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 5.15  Et nul ne fait brûler une lampe et la met sous le boisseau, mais sur le lampadaire, et elle resplendit pour tous dans la maison.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 5.15  et ils n’allument pas une lampe [à huile] pour la placer sous le boisseau mais [ils la placent] sur le candélabre et ainsi elle illumine tous ceux qui [sont] dans la maison

Bible des Peuples

Matthieu 5.15  Personne n’allume une lampe pour la mettre sous un meuble: on la met sur un lampadaire, et elle donne sa lumière à toute la maison.

Segond 21

Matthieu 5.15  et on n’allume pas non plus une lampe pour la mettre sous un seau, mais on la met sur son support et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

King James en Français

Matthieu 5.15  Et on n’allume pas une bougie pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier; et elle donne la lumière à tous ceux qui sont dans la maison.

La Septante

Matthieu 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 5.15  neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.15  οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.