Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 28.2

Comparateur biblique pour Matthieu 28.2

Lemaistre de Sacy

Matthieu 28.2  Et tout d’un coup il se fit un grand tremblement de terre : car un ange du Seigneur descendit du ciel, et vint renverser la pierre qui était à l’entrée du sépulcre, et s’assit dessus.

David Martin

Matthieu 28.2  Et voici, il se fit un grand tremblement de terre, car l’Ange du Seigneur descendit du ciel, et vint, et roula la pierre à côté de l’entrée [du sépulcre], et s’assit sur elle.

Ostervald

Matthieu 28.2  Et voici, il y avait eu un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, descendu du ciel, était venu, avait roulé la pierre en dehors de l’entrée du sépulcre, et s’était assis dessus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 28.2  Et voilà qu’il se fit un grand tremblement de terre. Car l’Ange du Seigneur descendit du ciel, et s’approchant, il roula la pierre ?, et s’assit dessus.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 28.2  Et voici, il se fit un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel et s’étant approché, fit rouler la pierre, et il se tenait assis dessus ;

Bible de Lausanne

Matthieu 28.2  Et voici qu’il y avait eu un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur étant descendu du ciel, était venu et avait roulé la pierre de devant la porte, et s’était assis dessus.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 28.2  Tout à coup un tremblement de terre se fit sentir, car un ange du Seigneur descendit du ciel, s’approcha, roula la pierre, et s’assit dessus.

John Nelson Darby

Matthieu 28.2  Et voici, il se fit un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur, descendant du ciel, vint et roula la pierre, et s’assit sur elle.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 28.2  Tout à coup il se fit un violent tremblement de terre : c’était un ange du Seigneur qui descendait du ciel ; il s’approcha de la pierre, l’éloigna en la roulant et s’assit dessus.

Bible Annotée

Matthieu 28.2  Et voici il se fit un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel et s’étant approché, roula la pierre, et il se tenait assis dessus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 28.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 28.2  Et voici qu’il se fit un grand tremblement de terre ; car un Ange du Seigneur descendit du Ciel, et s’approchant, il renversa la pierre et s’assit dessus.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 28.2  Et voici qu’il se fit un grand tremblement de terre; car un Ange du Seigneur descendit du Ciel, et s’approchant, il renversa la pierre et s’assit dessus.

Louis Segond 1910

Matthieu 28.2  Et voici, il y eut un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s’assit dessus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 28.2  Et voici qu’il se fit un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur descendit du ciel et vint rouler la pierre, et il s’assit dessus.

Auguste Crampon

Matthieu 28.2  Et voilà qu’il se fit un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel, vint rouler la pierre, et s’assit dessus.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 28.2  Et voici qu’il y eut un grand tremblement de terre. Car l’ange du Seigneur descendit du ciel, s’approcha, roula la pierre et s’assit dessus.

Bible de Jérusalem

Matthieu 28.2  Et voilà qu’il se fit un grand tremblement de terre : l’Ange du Seigneur descendit du ciel et vint rouler la pierre, sur laquelle il s’assit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 28.2  Et voilà qu’il y eut une grande secousse ; car l’Ange du Seigneur était descendu du ciel et, s’avançant, avait roulé la pierre, et il était assis dessus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 28.2  Et voici, il y eut un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s’assit dessus.

Bible André Chouraqui

Matthieu 28.2  Et voici, c’est un grand séisme. Oui, le messager de IHVH-Adonaï descend du ciel, il s’approche, roule la pierre et s’assoit dessus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 28.2  Et voici : survient un grand séisme, car un ange du Seigneur descend du ciel, s’approche, roule la pierre et s’assoit dessus.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 28.2  et voici qu’il y a eu une grande secousse car un messager de yhwh est descendu des cieux et il s’est avancé et il a roulé la pierre et il s’est assis au-dessus d’elle

Bible des Peuples

Matthieu 28.2  Mais voici que la terre tremble. L’ange du Seigneur descend du ciel et s’approche, il fait rouler la pierre, puis il s’assied dessus.

Segond 21

Matthieu 28.2  Soudain, il y eut un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre [de devant l’ouverture] et s’assit dessus.

King James en Français

Matthieu 28.2  Et, voici, il y a eut un grand tremblement de terre, car l’ange du SEIGNEUR, descendit du ciel, vint et roula la pierre de devant l’entrée, et s’assit dessus.

La Septante

Matthieu 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 28.2  et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 28.2  καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ ⸀καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισε τὸν ⸀λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.