Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 27.37

Comparateur biblique pour Matthieu 27.37

Lemaistre de Sacy

Matthieu 27.37  Ils mirent aussi au-dessus de sa tête le sujet de sa condamnation, écrit en ces termes : C’est Jésus, Le Roi Des Juifs.

David Martin

Matthieu 27.37  Ils mirent aussi au-dessus de sa tête un écriteau, où la cause [de sa condamnation] était marquée en ces mots : CELUI-CI EST JÉSUS LE ROI DES JUIFS.

Ostervald

Matthieu 27.37  Ils mirent aussi au-dessus de sa tête la cause de sa condamnation, ainsi écrite : CELUI-CI EST JÉSUS LE ROI DES JUIFS.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 27.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 27.37  Et au-dessus de sa tête, ils mirent la cause de sa condamnation, ainsi écrite : Celui-ci EST Jésus, Roi des Juifs.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 27.37  Et ils placèrent au-dessus de sa tête sa sentence où était écrit : «  Celui-ci est Jésus, le roi des juifs.  »

Bible de Lausanne

Matthieu 27.37  Et ils mirent au-dessus de sa tête son accusation par écrit : CELUI-CI EST JÉSUS, LE ROI DES JUIFS.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 27.37  Ils placèrent au-dessus de sa tête cet écriteau indiquant le sujet de sa condamnation: «Jésus, Roi des Juifs.»

John Nelson Darby

Matthieu 27.37  Et ils placèrent au-dessus de sa tête son accusation écrite : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 27.37  Au-dessus de sa tête ils avaient placé une inscription indiquant son crime : CELUI-CI EST JÉSUS, LE ROI DES JUIFS.

Bible Annotée

Matthieu 27.37  Et l’on mit au-dessus de sa tête le sujet de sa condamnation écrit : Celui-ci Est Jésus, Le Roi Des Juifs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 27.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 27.37  Ils mirent au-dessus de Sa tête une inscription, indiquant le sujet de Sa condamnation : Celui-ci est Jésus, le Roi des Juifs.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 27.37  Ils mirent au-dessus de Sa tête une inscription, indiquant le sujet de Sa condamnation: Celui-ci est Jésus, le Roi des Juifs.

Louis Segond 1910

Matthieu 27.37  Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 27.37  Au-dessus de sa tête, ils avaient placé un écriteau portant le motif de sa condamnation : Voici Jésus, le Roi des Juifs.

Auguste Crampon

Matthieu 27.37  Au-dessus de sa tête ils mirent un écriteau indiquant la cause de son supplice : « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 27.37  On lui avait mis au-dessus de la tête le motif de sa condamnation ainsi libellé : Celui-ci est Jésus le roi des Juifs.

Bible de Jérusalem

Matthieu 27.37  Ils placèrent aussi au-dessus de sa tête le motif de sa condamnation ainsi libellé: "Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 27.37  Et on posa au-dessus de sa tête le motif de sa [condamnation] écrit ainsi : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27.37  Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.

Bible André Chouraqui

Matthieu 27.37  Ils posent au-dessus de sa tête son accusation écrite : « C’est Iéshoua’, le roi des Iehoudîm. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 27.37  Ils mettent au-dessus de sa tête sa cause écrite : ‘CELUI-CI EST JÉSUS, LE ROI DES JUIFS’.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 27.37  et ils ont placé au-dessus de sa tête la cause de sa condamnation qui était écrite celui-ci c’est ieschoua le roi des judéens

Bible des Peuples

Matthieu 27.37  Au-dessus de sa tête, on avait écrit le motif de sa condamnation: “C’est Jésus, le roi des Juifs!”

Segond 21

Matthieu 27.37  Pour indiquer le motif de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête : « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. »

King James en Français

Matthieu 27.37  Et ils placèrent au-dessus de sa tête son accusation, ainsi écrite: CELUI-CI EST JÉSUS LE ROI DES JUIFS.

La Septante

Matthieu 27.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 27.37  et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 27.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 27.37  καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.