Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 27.26

Comparateur biblique pour Matthieu 27.26

Lemaistre de Sacy

Matthieu 27.26  Alors il leur délivra Barabbas ; et ayant fait fouetter Jésus, il le remit entre leurs mains pour être crucifié.

David Martin

Matthieu 27.26  Alors il leur relâcha Barabbas ; et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié.

Ostervald

Matthieu 27.26  Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 27.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 27.26  Alors, il leur délivra Barabbas ; et, après avoir fait flageller Jésus, il le leur livra pour être crucifié.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 27.26  Alors il leur accorda l’élargissement de Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il le livra afin qu’il fût crucifié.

Bible de Lausanne

Matthieu 27.26  Alors il leur relâcha Barabbas, et quant à Jésus, après l’avoir fait battre à coups de fouet, il le livra pour qu’il fût crucifié.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 27.26  Alors il leur relâcha Barrabas; et, après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour être crucifié.

John Nelson Darby

Matthieu 27.26  Alors il leur relâcha Barabbas ; et ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 27.26  Pilate leur délivra alors Bar-Abbas. Quant à Jésus, l’ayant fait flageller, il l’abandonna au supplice de la croix.

Bible Annotée

Matthieu 27.26  Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour être crucifié.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 27.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 27.26  Alors il leur délivra Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il Le leur livra pour être crucifié.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 27.26  Alors il leur délivra Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il Le leur livra pour être crucifié.

Louis Segond 1910

Matthieu 27.26  Alors Pilate leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 27.26  Alors il leur relâcha Barabbas. Quant à Jésus, après l’avoir fait battre de verges, il le leur livra pour qu’il fût crucifié.

Auguste Crampon

Matthieu 27.26  Alors il leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 27.26  Alors il fit relâcher Barabbas, et, après avoir flagellé Jésus, il le livra pour être crucifié.

Bible de Jérusalem

Matthieu 27.26  Alors il leur relâcha Barabbas ; quant à Jésus, après l’avoir fait flageller, il le livra pour être crucifié.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 27.26  Alors il leur relâcha Barabbas. Quant à Jésus, après l’avoir fait flageller, il le livra pour être crucifié.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27.26  Alors Pilate leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.

Bible André Chouraqui

Matthieu 27.26  Alors il leur relâche Bar-Abba. Et Iéshoua’, il le fouette, puis le livre pour être crucifié.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 27.26  Alors il leur renvoie Barabbas. Et Jésus, après l’avoir flagellé, il le livre pour qu’il soit mis en croix.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 27.26  et alors il leur a relâché bar abba et quant à ieschoua il l’a fait battre avec des fouets et il l’a livré [aux soldats] pour qu’il soit pendu à la croix

Bible des Peuples

Matthieu 27.26  Donc Pilate leur libère Barabbas et il fait flageller Jésus avant de le remettre à ceux qui vont le crucifier.

Segond 21

Matthieu 27.26  Alors Pilate leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait fouetter Jésus, il le livra à la crucifixion.

King James en Français

Matthieu 27.26  Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié.

La Septante

Matthieu 27.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 27.26  tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 27.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 27.26  τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.