Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 27.15

Comparateur biblique pour Matthieu 27.15

Lemaistre de Sacy

Matthieu 27.15  Or le gouverneur avait accoutumé au jour de la fête de Pâque, de délivrer celui des prisonniers que le peuple lui demandait ;

David Martin

Matthieu 27.15  Or le Gouverneur avait accoutumé de relâcher au peuple [le jour de] la Fête un prisonnier, quel que ce fût qu’on demandât.

Ostervald

Matthieu 27.15  Or, le gouverneur avait coutume, à chaque fête de Pâque, de relâcher au peuple un des prisonniers, celui qu’ils voulaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 27.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 27.15  Au jour de la fête de Pâque, le gouverneur avoit coutume de délivrer un prisonnier, celui que le peuple vouloit.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 27.15  Or le gouverneur avait coutume, lors d’une fête, d’accorder à la foule l’élargissement d’un prisonnier, celui qu’elle préférait.

Bible de Lausanne

Matthieu 27.15  Or, à la fête, le gouverneur avait coutume de relâcher à la foule un prisonnier, celui qu’ils voulaient.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 27.15  C’était la coutume, à chaque fête, que le gouverneur relâchât un prisonnier, celui que le peuple voulait.

John Nelson Darby

Matthieu 27.15  Or, à la fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier à la foule, celui qu’ils voulaient.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 27.15  Or à chaque fête il avait coutume de remettre en liberté un prisonnier, celui que le peuple choisissait.

Bible Annotée

Matthieu 27.15  Or à chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher à la foule un prisonnier, celui qu’elle voulait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 27.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 27.15  Or, le jour de la fête, le gouverneur avait coutume de délivrer un prisonnier, celui que le peuple demandait.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 27.15  Or, le jour de la fête, le gouverneur avait coutume de délivrer un prisonnier, celui que le peuple demandait.

Louis Segond 1910

Matthieu 27.15  À chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 27.15  À chaque fête de Pâque, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que le peuple désignait.

Auguste Crampon

Matthieu 27.15  A chaque fête de Pâque, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 27.15  A chaque fête, le procurateur avait coutume de relâcher un prisonnier au choix de la foule.

Bible de Jérusalem

Matthieu 27.15  À chaque Fête, le gouverneur avait coutume de relâcher à la foule un prisonnier, celui qu’elle voulait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 27.15  A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher à la foule un prisonnier, celui qu’elle voulait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27.15  À chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.

Bible André Chouraqui

Matthieu 27.15  Or, à chaque fête, le procurateur avait coutume de relâcher à la foule un prisonnier, celui qu’ils voulaient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 27.15  À chaque fête, le gouverneur avait l’habitude de renvoyer à la foule un détenu, celui qu’ils voulaient.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 27.15  et pour la fête il avait l’habitude le gouverneur de relâcher un prisonnier pour le peuple celui qu’ils voulaient

Bible des Peuples

Matthieu 27.15  Chaque année, pour la Fête, c’était la coutume que le gouverneur relâche un prisonnier, celui que le peuple lui réclamait.

Segond 21

Matthieu 27.15  À chaque fête, le gouverneur avait pour habitude de relâcher un prisonnier, celui que la foule voulait.

King James en Français

Matthieu 27.15  Or le gouverneur avait coutume de relâcher au peuple, à l’occasion de cette fête, un des prisonniers, celui qu’ils voulaient.

La Septante

Matthieu 27.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 27.15  per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 27.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 27.15  Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.