Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 26.28

Comparateur biblique pour Matthieu 26.28

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.28  car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui sera répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.

David Martin

Matthieu 26.28  Car ceci est mon sang, le [sang] du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs en rémission des péchés.

Ostervald

Matthieu 26.28  Car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 26.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 26.28  Car ceci est mon sang, le sang du nouveau Testament, qui sera répandu pour plusieurs en rémission des péchés".

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 26.28  car ceci est mon sang, celui de l’alliance, qui est versé pour plusieurs, en vue de la rémission des péchés.

Bible de Lausanne

Matthieu 26.28  car ceci est mon sang, celui de la nouvelle alliance{Ou du nouveau testament.} qui est versé pour un grand nombre, en vue du pardon des péchés.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 26.28  car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, qui sera répandu pour beaucoup de gens, en vue du pardon des péchés.

John Nelson Darby

Matthieu 26.28  Car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs en rémission de péchés.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 26.28  car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, lequel, en faveur de plusieurs, est répandu pour la rémission des péchés.

Bible Annotée

Matthieu 26.28  car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, lequel est répandu pour plusieurs pour la rémission des péchés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 26.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 26.28  car ceci est Mon sang, le sang de la nouvelle alliance (testament), qui sera répandu pour beaucoup, pour la rémission des péchés.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 26.28  car ceci est Mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui sera répandu pour beaucoup, pour la rémission des péchés.

Louis Segond 1910

Matthieu 26.28  car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 26.28  Car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.

Auguste Crampon

Matthieu 26.28  car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle l’alliance, répandu pour la multitude en rémission des péchés.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 26.28  ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui va être versé pour un grand nombre en rémission des péchés.

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.28  car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, qui va être répandu pour une multitude en rémission des péchés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 26.28  car ceci est mon sang, celui de l’Alliance, qui est répandu pour beaucoup en rémission des péchés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.28  car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, qui est répandu pour beaucoup, pour le pardon des péchés.

Bible André Chouraqui

Matthieu 26.28  Oui, ceci est le sang, le mien, celui du pacte, versé pour beaucoup, en rémission des fautes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 26.28  car ceci est mon sang, de l’alliance, répandu pour beaucoup, en rémission des péchés.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 26.28  buvez de cette coupe vous tous car ceci c’est mon sang [le sang] de l’alliance nouvelle qui à la place d’un grand nombre est versé pour le pardon des fautes

Bible des Peuples

Matthieu 26.28  ceci est mon sang, le sang de l’alliance, qui est versé pour une multitude, pour le pardon des péchés.

Segond 21

Matthieu 26.28  car ceci est mon sang, le sang de la [nouvelle] alliance, qui est versé pour beaucoup, pour le pardon des péchés.

King James en Français

Matthieu 26.28  Car ceci est mon sang, le sang du nouveau testament, qui es versé pour beaucoup, pour la rémission des péchés.

La Septante

Matthieu 26.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.28  hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.28  τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά ⸀μου ⸀τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.