Matthieu 25.43 j’ai eu besoin de logement, et vous ne m’avez pas logé ; j’ai été sans habits, et vous ne m’avez pas revêtu ; j’ai été malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.
David Martin
Matthieu 25.43 J’étais étranger, et vous ne m’avez point recueilli ; j’ai été nu, et vous ne m’avez point vêtu ; j’ai été malade et en prison, et vous ne m’avez point visité.
Ostervald
Matthieu 25.43 J’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli ; j’étais nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; j’étais malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 25.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 25.43J’étois sans asile, et vous ne m’avez point recueilli ; nu, et vous ne m’avez point vêtu ; malade, en prison, et vous ne m’avez point visité.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 25.43j’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli ; nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité. »
Bible de Lausanne
Matthieu 25.43j’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli ; nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 25.43j’étais étranger, et vous ne m’avez pas logé; j’étais nu, et vous ne m’avez pas vêtu; j’étais malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.»
John Nelson Darby
Matthieu 25.43 j’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli ; nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; infirme et en prison, et vous ne m’avez pas visité.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 25.43j’étais étranger et vous ne m’avez pas recueilli ; nu et vous ne m’avez pas vêtu ; malade et en prison et vous ne m’avez pas visité. »
Bible Annotée
Matthieu 25.43 j’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli ; nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 25.43 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 25.43J’étais sans asile, et vous ne M’avez pas recueilli ; J’étais nu, et vous ne M’avez pas vêtu ; J’étais malade et en prison, et vous ne M’avez pas visité.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 25.43J’étais sans asile, et vous ne M’avez pas recueilli; J’étais nu, et vous ne M’avez pas vêtu; J’étais malade et en prison, et vous ne M’avez pas visité.
Louis Segond 1910
Matthieu 25.43 j’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli ; j’étais nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; j’étais malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 25.43J’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli. J’étais nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.
Auguste Crampon
Matthieu 25.43 j’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli ; nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 25.43j’étais étranger et vous ne m’avez pas accueilli, nu et vous ne m’avez pas vêtu, faible et en prison et vous ne m’avez pas visité.
Bible de Jérusalem
Matthieu 25.43j’étais un étranger et vous ne m’avez pas accueilli, nu et vous ne m’avez pas vêtu, malade et prisonnier et vous ne m’avez pas visité.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 25.43j’étais sans foyer, et vous ne m’avez pas recueilli ; nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 25.43 j’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli ; j’étais nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; j’étais malade et en prison, et vous ne m’avez pas rendu visite.
Bible André Chouraqui
Matthieu 25.43métèque, et vous ne m’avez pas recueilli ; nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; infirme, en prison, et vous ne m’avez pas visité. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 25.43J’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli, nu, et vous ne m’avez pas vêtu, infirme, en prison, et vous ne m’avez pas visité !”
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 25.43étranger j’étais et vous ne m’avez pas recueilli nu et vous ne m’avez pas revêtu malade et en prison et vous n’êtes pas venus me visiter
Bible des Peuples
Matthieu 25.43j’étais étranger et vous ne m’avez pas accueilli, sans vêtement, et vous ne m’avez pas habillé; malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.’
Segond 21
Matthieu 25.43 j’étais étranger et vous ne m’avez pas accueilli ; j’étais nu et vous ne m’avez pas habillé ; j’étais malade et en prison et vous ne m’avez pas rendu visite. ›
King James en Français
Matthieu 25.43 J’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli; j’étais nu, et vous ne m’avez pas vêtu; malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.
La Septante
Matthieu 25.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 25.43hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 25.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !