Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 25.4

Comparateur biblique pour Matthieu 25.4

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.4  Les sages, au contraire, prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.

David Martin

Matthieu 25.4  Mais les sages avaient pris de l’huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.

Ostervald

Matthieu 25.4  Mais les sages avaient pris de l’huile dans leurs vaisseaux, avec leurs lampes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 25.4  Mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec les lampes.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 25.4  tandis que les prudentes prirent de l’huile dans leurs burettes avec leurs lampes.

Bible de Lausanne

Matthieu 25.4  mais les sages avaient pris de l’huile dans leurs vases avec leurs flambeaux.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 25.4  tandis que les sages prirent de l’huile dans des vases avec leurs lampes.

John Nelson Darby

Matthieu 25.4  mais les prudentes prirent de l’huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 25.4  mais les sages avaient pris, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.

Bible Annotée

Matthieu 25.4  mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 25.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 25.4  mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 25.4  mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.

Louis Segond 1910

Matthieu 25.4  mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 25.4  Mais les sages avaient pris de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.

Auguste Crampon

Matthieu 25.4  mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 25.4  tandis que les sages prirent de l’huile dans des flacons avec leurs lampes.

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.4  tandis que les sensées, en même temps que leurs lampes, prirent de l’huile dans les fioles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 25.4  mais les prudentes avaient pris de l’huile dans les fioles avec leurs lampes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.4  mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.

Bible André Chouraqui

Matthieu 25.4  Mais les sages prennent l’huile dans les fioles avec leurs lampes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 25.4  Mais les avisées prennent de l’huile dans les fioles avec leurs lampes.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 25.4  les intelligentes ont pris de l’huile dans les récipients avec leurs lampes

Bible des Peuples

Matthieu 25.4  tandis que les prévoyantes ont pris en même temps que leurs lampes une réserve d’huile.

Segond 21

Matthieu 25.4  tandis que les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.

King James en Français

Matthieu 25.4  Mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.

La Septante

Matthieu 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 25.4  prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.4  αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ⸀ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ⸀ἑαυτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.