Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 25.3

Comparateur biblique pour Matthieu 25.3

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.3  Les cinq qui étaient folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles.

David Martin

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, n’avaient point pris d’huile avec elles.

Ostervald

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, n’avaient point pris d’huile avec elles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 25.3  Les cinq folles, ayant pris les lampes, ne se pourvurent point d’huile.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 25.3  En effet les étourdies, après avoir pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles,

Bible de Lausanne

Matthieu 25.3  Celles qui étaient folles, en prenant leurs flambeaux, ne prirent point d’huile avec elles ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 25.3  Celles qui étaient folles ne prirent point d’huile avec elles en prenant leurs lampes,

John Nelson Darby

Matthieu 25.3  Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 25.3  Folles, car, en prenant leurs lampes, elles n’avaient pas emporté d’huile avec elles ;

Bible Annotée

Matthieu 25.3  Car les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 25.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 25.3  Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 25.3  Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles;

Louis Segond 1910

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 25.3  Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, n’avaient pas pris d’huile avec elles.

Auguste Crampon

Matthieu 25.3  Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 25.3  Les étourdies, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles,

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.3  Les sottes, en effet, prirent leurs lampes, mais sans se munir d’huile ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 25.3  Les folles, en effet, en prenant leurs lampes, n’avaient pas pris d’huile avec elles,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

Bible André Chouraqui

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, ne prennent pas d’huile avec.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 25.3  Et les folles, en prenant leurs lampes, ne prennent pas d’huile avec elles.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 25.3  les idiotes ont pris leurs lampes mais elles n’ont pas pris avec elles de l’huile

Bible des Peuples

Matthieu 25.3  Les étourdies ont pris leurs lampes, mais n’ont pas emporté d’huile en plus,

Segond 21

Matthieu 25.3  Celles qui étaient folles ne prirent pas d’huile avec elles en emportant leurs lampes,

King James en Français

Matthieu 25.3  Celles qui étaient insensées prirent leurs lampes, et ne prirent pas d’huile avec elles.

La Septante

Matthieu 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 25.3  sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.3  ⸂αἱ γὰρ⸃ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.