Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 25.11

Comparateur biblique pour Matthieu 25.11

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.11  Enfin les autres vierges vinrent aussi, et lui dirent : Seigneur, seigneur, ouvrez-nous !

David Martin

Matthieu 25.11  Après cela les autres vierges vinrent aussi, et dirent : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous !

Ostervald

Matthieu 25.11  Après cela, les autres vierges vinrent aussi et dirent : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 25.11  Enfin, les autres vierges vinrent aussi, disant : Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 25.11  Mais plus tard surviennent aussi les autres vierges disant : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. »

Bible de Lausanne

Matthieu 25.11  Plus tard, viennent aussi les autres vierges, disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 25.11  Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: «Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.»

John Nelson Darby

Matthieu 25.11  Ensuite viennent aussi les autres vierges, disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 25.11  « Enfin arrivent aussi les autres vierges, en disant : « Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ! »

Bible Annotée

Matthieu 25.11  Mais plus tard viennent aussi les autres vierges, disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 25.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 25.11  Enfin les autres vierges viennent aussi, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 25.11  Enfin les autres vierges viennent aussi, en disant: Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous.

Louis Segond 1910

Matthieu 25.11  Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 25.11  Plus tard, les autres vinrent aussi et dirent : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !

Auguste Crampon

Matthieu 25.11  Plus tard, les autres vierges vinrent aussi, disant : Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 25.11  Finalement, arrivent aussi les autres vierges disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.11  Finalement les autres vierges arrivèrent aussi et dirent : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 25.11  Finalement viennent aussi les autres jeunes filles, qui disent : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.11  Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.

Bible André Chouraqui

Matthieu 25.11  Plus tard, viennent aussi les autres nubiles. Elles disent : ‹ Adôn, Adôn, ouvre-nous ! ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 25.11  Après, elles viennent aussi, les autres vierges. Elles disent : “Seigneur, Seigneur ! Ouvre-nous !”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 25.11  plus tard elles sont venues aussi les autres jeunes filles et elles ont dit seigneur seigneur ouvre-nous

Bible des Peuples

Matthieu 25.11  “Plus tard arrivent aussi les autres: ‘Seigneur, Seigneur, disent-elles, ouvre-nous!’

Segond 21

Matthieu 25.11  Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : ‹ Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! ›

King James en Français

Matthieu 25.11  Après cela les autres vierges vinrent aussi disant: SEIGNEUR, SEIGNEUR, Ouvre-nous.

La Septante

Matthieu 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 25.11  novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.11  ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι· Κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.