Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 24.46

Comparateur biblique pour Matthieu 24.46

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur, si son maître à son arrivée le trouve agissant de la sorte.

David Martin

Matthieu 24.46  Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière.

Ostervald

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 24.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 24.46  Heureux le serviteur que, lorsqu’il viendra, son maitre trouvera faisant ainsi.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 24.46  Heureux cet esclave que son maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte ;

Bible de Lausanne

Matthieu 24.46  Bienheureux cet esclave que son seigneur, en arrivant, trouvera faisant ainsi.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur que le maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte!

John Nelson Darby

Matthieu 24.46  Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 24.46  C’est celui que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi.

Bible Annotée

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 24.46  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur, si son maître, à son arrivée, le trouve agissant ainsi !

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur, si son maître, à son arrivée, le trouve agissant ainsi!

Louis Segond 1910

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 24.46  Heureux sera le serviteur que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi !

Auguste Crampon

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur que son maître, à son retour, trouvera agissant ainsi !

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur, si son maître le trouve à son retour se comportant de la sorte !

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur que son maître en arrivant trouvera occupé de la sorte !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 24.46  Heureux cet esclave que son seigneur, en venant, trouvera ainsi occupé !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !

Bible André Chouraqui

Matthieu 24.46  En marche, ce serviteur que son Adôn survenant trouve à faire ainsi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur-là, qu’en venant son seigneur trouvera à faire ainsi !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 24.46  heureux [est-il] ce serviteur-là que son maître lorsqu’il va revenir trouvera en train de faire ainsi

Bible des Peuples

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur si son seigneur en rentrant le trouve occupé à faire ce qu’il doit.

Segond 21

Matthieu 24.46  Heureux le serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera occupé à son travail !

King James en Français

Matthieu 24.46  Heureux est ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il viendra.

La Septante

Matthieu 24.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 24.46  beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.46  μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ⸂οὕτως ποιοῦντα⸃·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.