Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 24.4

Comparateur biblique pour Matthieu 24.4

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.4  Et Jésus leur répondit : Prenez garde que quelqu’un ne vous séduise ;

David Martin

Matthieu 24.4  Et Jésus répondant leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise.

Ostervald

Matthieu 24.4  Et Jésus, répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 24.4  Jésus leur répondit : Prenez garde que nul ne vous séduise.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 24.4  Et Jésus leur répliqua : « Prenez garde que personne ne vous égare ;

Bible de Lausanne

Matthieu 24.4  Et répondant, Jésus leur dit : Prenez garde que personne ne vous égare ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 24.4  Jésus leur répondit: «Prenez garde qu’on ne vous séduise,

John Nelson Darby

Matthieu 24.4  Et Jésus, répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 24.4  Jésus leur répondit par ces paroles : « Veillez à ce que personne ne vous séduise ;

Bible Annotée

Matthieu 24.4  Et Jésus répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 24.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 24.4  Et Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 24.4  Et Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.

Louis Segond 1910

Matthieu 24.4  Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 24.4  Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise !

Auguste Crampon

Matthieu 24.4  Jésus leur répondit : « Prenez garde que nul ne vous séduise.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 24.4  Jésus répondit : “Prenez garde que personne ne vous induise en erreur.

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.4  Et Jésus leur répondit : "Prenez garde qu’on ne vous abuse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 24.4  Et, répondant, Jésus leur dit : “Prenez garde qu’on ne vous égare.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.4  Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.

Bible André Chouraqui

Matthieu 24.4  Iéshoua’ répond et leur dit : « Prenez garde que nul ne vous égare !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 24.4  Jésus répond et leur dit : « Prenez garde, que nul ne vous égare !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 24.4  et il a répondu ieschoua et il leur a dit voyez à ce que personne ne vous trompe

Bible des Peuples

Matthieu 24.4  Jésus prit la parole et leur dit: "Ne vous laissez pas égarer

Segond 21

Matthieu 24.4  Jésus leur répondit : « Faites bien attention que personne ne vous égare.

King James en Français

Matthieu 24.4  Et Jésus répondit, et leur dit: Prenez garde que personne ne vous induise en erreur.

La Septante

Matthieu 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 24.4  et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.4  καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.