Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 23.9

Comparateur biblique pour Matthieu 23.9

Lemaistre de Sacy

Matthieu 23.9  N’appelez aussi personne sur la terre votre père ; parce que vous n’avez qu’un Père, qui est dans les cieux.

David Martin

Matthieu 23.9  Et n’appelez personne sur la terre [votre] père ; car un seul est votre Père, lequel est dans les cieux.

Ostervald

Matthieu 23.9  Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car vous n’avez qu’un seul Père, celui qui est dans les cieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 23.9  Et n’appelez père personne sur la terre ; car vous n’avez qu’un Père, qui est dans les cieux.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 23.9  Et n’appelez personne sur la terre notre père, car vous n’avez qu’un seul Père, Celui du ciel.

Bible de Lausanne

Matthieu 23.9  Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre père, celui qui est dans les cieux.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 23.9  N’appelez personne sur la terre votre Père, car vous n’avez qu’un seul Père, celui qui est dans les cieux.

John Nelson Darby

Matthieu 23.9  Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre père, celui qui est dans les cieux.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 23.9  Et ne donnez à personne sur terre le nom de père : car un seul est votre Père : le Père céleste.

Bible Annotée

Matthieu 23.9  Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 23.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 23.9  Et ne donnez à personne sur la terre le nom de père, car vous n’avez qu’un seul Père qui est dans les Cieux.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 23.9  Et ne donnez à personne sur la terre le nom de père, car vous n’avez qu’un seul Père qui est dans les Cieux.

Louis Segond 1910

Matthieu 23.9  Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 23.9  N’appelez personne sur la terre votre père ; car vous n’avez qu’un seul Père, celui qui est dans les cieux.

Auguste Crampon

Matthieu 23.9  Et ne donnez à personne sur la terre le nom de Père ; car vous n’avez qu’un seul Père, celui qui est dans les cieux.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 23.9  Ne donnez à personne sur terre le nom de Père vous n’avez qu’un Père, celui du ciel.

Bible de Jérusalem

Matthieu 23.9  N’appelez personne votre Père sur la terre : car vous n’en avez qu’un, le Père céleste.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 23.9  Et n’appelez personne votre “père” sur la terre, car vous n’avez qu’un Père, le Céleste.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23.9  Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.

Bible André Chouraqui

Matthieu 23.9  N’appelez personne sur terre ’Père’ : oui, il est unique, votre père des ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 23.9  N’appelez ‘père’ nul d’entre vous sur la terre, car unique est votre père du ciel.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 23.9  et mon père ne vous faites pas appeler ainsi sur la terre car unique il est votre père c’est celui qui est dans les cieux

Bible des Peuples

Matthieu 23.9  Ne donnez à personne sur cette terre le titre de Père, car vous n’avez qu’un Père, celui du ciel.

Segond 21

Matthieu 23.9  N’appelez personne sur la terre votre père, car un seul est votre Père, c’est celui qui est au ciel.

King James en Français

Matthieu 23.9  Et n’appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est au ciel.

La Septante

Matthieu 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 23.9  et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 23.9  καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ⸂ὑμῶν ὁ πατὴρ⸃ ὁ ⸀οὐράνιος·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.