Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 23.29

Comparateur biblique pour Matthieu 23.29

Lemaistre de Sacy

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, et ornez les monuments des justes,

David Martin

Matthieu 23.29  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, car vous bâtissez les tombeaux des Prophètes, et vous réparez les sépulcres des Justes ;

Ostervald

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous bâtissez des tombeaux aux prophètes, et vous ornez les sépulcres des justes ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 23.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 23.29  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui bâtissez des tombeaux aux Prophètes et ornez les monuments des justes,

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et que vous ornez les sépulcres des justes,

Bible de Lausanne

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes et que vous ornez les tombeaux des justes,

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 23.29  «Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et que vous ornez les sépulcres des justes,

John Nelson Darby

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vous ornez les sépulcres des justes,

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 23.29  « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous élevez des tombeaux aux prophètes, que vous ornez les sépulcres des justes

Bible Annotée

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! Parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 23.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, et qui ornez les monuments des justes.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, et qui ornez les monuments des justes.

Louis Segond 1910

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! Parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! Car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vous ornez les sépulcres des justes ;

Auguste Crampon

Matthieu 23.29  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les monuments des justes,

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous édifiez des tombeaux aux prophètes et ornez les monuments des justes, et que vous dites :

Bible de Jérusalem

Matthieu 23.29  "Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui bâtissez les sépulcres des prophètes et décorez les tombeaux des justes,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes et ornez les tombeaux des justes,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,

Bible André Chouraqui

Matthieu 23.29  Oïe, vous, Sopherîm et Peroushîm ! Hypocrites ! Vous bâtissez les tombes des inspirés, vous parez le sépulcre des justes ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 23.29  Malheureux, vous, scribes et pharisiens ! Hypocrites ! Vous bâtissez les tombeaux des prophètes, vous ornez les sépulcres des justes,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 23.29  hoï à vous les hommes du livre et les perouschim mécréants parce que vous avez construit les tombeaux des prophètes et vous avez décoré les tombeaux des justes

Bible des Peuples

Matthieu 23.29  “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous construisez des monuments pour les prophètes et vous ornez les tombeaux des hommes justes;

Segond 21

Matthieu 23.29  Malheur à vous, spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous construisez les tombeaux des prophètes et que vous décorez les tombes des justes,

King James en Français

Matthieu 23.29  Malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites ! car vous bâtissez des tombeaux aux prophètes, et vous ornez les tombeaux des hommes droits;

La Septante

Matthieu 23.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 23.29  vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 23.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 23.29  Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.