Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 22.18

Comparateur biblique pour Matthieu 22.18

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.18  Mais Jésus connaissant leur malice, leur dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?

David Martin

Matthieu 22.18  Et Jésus connaissant leur malice, dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?

Ostervald

Matthieu 22.18  Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 22.18  Mais Jésus ayant connu leur pensée, leur dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 22.18  Mais Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : « Pourquoi me mettez-vous à l’épreuve ? Hypocrites !

Bible de Lausanne

Matthieu 22.18  Mais connaissant leur méchanceté, Jésus dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 22.18  Mais Jésus connaissant leur perfidie, leur dit: «Hypocrites, pourquoi essayez-vous de me surprendre ?

John Nelson Darby

Matthieu 22.18  Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 22.18  Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit : « Pourquoi me mettez-vous à l’épreuve, hypocrites !

Bible Annotée

Matthieu 22.18  Mais Jésus, connaissant leur malice, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 22.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 22.18  Mais Jésus, connaissant leur malice, dit : Pourquoi Me tentez-vous, hypocrites ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 22.18  Mais Jésus, connaissant leur malice, dit: Pourquoi Me tentez-vous, hypocrites?

Louis Segond 1910

Matthieu 22.18  Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 22.18  Jésus, connaissant leur malice, répondit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Auguste Crampon

Matthieu 22.18  Jésus, connaissant leur malice, leur dit : « Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 22.18  Jésus, connaissant leur malice, leur dit : “Pourquoi me tenter, hypocrites ?

Bible de Jérusalem

Matthieu 22.18  Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta : "Hypocrites ! pourquoi me tendez-vous un piège ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 22.18  Comprenant leur perversité, Jésus dit : “Pourquoi me mettez-vous à l’épreuve, hypocrites ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.18  Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 22.18  Mais Iéshoua’ pénètre leur crime. Il dit : « Pourquoi m’éprouvez-vous, hypocrites ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 22.18  Jésus connaît leur mauvaiseté. Il dit : « Pourquoi m’éprouvez-vous ? Hypocrites !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 22.18  et il a connu ieschoua leur mauvaise intention et il a dit pourquoi est-ce que vous me mettez à l’épreuve mécréants

Bible des Peuples

Matthieu 22.18  Jésus a déjà vu leurs mauvaises intentions; il leur répond: "Hypocrites, pourquoi essayez-vous de m’avoir?

Segond 21

Matthieu 22.18  Mais Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit : « Pourquoi me tendez-vous un piège, hypocrites ?

King James en Français

Matthieu 22.18  Mais Jésus discernant leur malice, dit: pourquoi me tentez-vous, vous hypocrites?

La Septante

Matthieu 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.18  cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.18  γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.